#1569353Miolz=72044438MrHandtee, так это ж и есть его имя, не?#1569041MrHandtee=72224939Ого, родители по нику зовут, а не по имени#1569007Lokkein=72231518Локи, кто ж еще#1568399Anonymous=72490337Франк, я в Вас разочарован! *хочет начать читать проклятия, но вовремя вспоминает, что худшее из них он УЖЕ добавил себе в кофе*#1568221IZIZIZI=72549299Почему то стойкое ощущение, что на холодной резине и на грунтовке, при таком старте будет не взлет с 0 до 100 за 3 секунды, а жидкая пробуксовка :)
Отредактировано «IZIZIZI» 19.12.2023 04:36:49
#1567725RyuK=72776831Ладно, положим, парень был в сортире. Но стакан у него откуда?#1567677hruser=72811404правильно то оно правильно, но когда речь идёт о прямой речи - есть шанс, что это речь персонажа такая #1567631Dizzy=72834816(*занудно*) "Сажать"
:)#1566734Yogor=73128084Так по идее сейчас бармен позвонит в полицию, этого на дороге остановят и лишат прав. Машину на штраф стоянку. Так бы было#1566692Semargl=73142872- Убер?
- Нее, яндекс.
- Ничего себе!
)))#1566453Lessnic=73235170Я не знаю что у вас за "англичане", но там обязан быть определённый артикль.
Из-за его отсутствия и я прочитал что это имя, а не фамилия.
Без него предложение с фамилией остаётся корректно, но это сильно меняет значение.
Отредактировано «Lessnic» 11.12.2023 06:12:47
#1566015Aleksay=73438824StarFennek, ну речь идёт о конкретной семье, а не о всех носителях этой фамилии на Земле.#1566010StarFennek=73441023Anonymous, настоящие крутые маги настолько суровы, что материализуют алкоголь прямо в своей крови, минуя промежуточные стадии :)))#1566009StarFennek=73441091Aleksay, разве?
Это что-то местное, что ли? Сколько англичан не встречал - ни разу не использовали the в контексте ином, кроме как "те самые".
"Ищешь ТЕХ САМЫХ Хиддов?"
"Looking for THE Hidds?"#1566008Anonymous=73441228Всем известно, что настоящие крутые маги срать хотели на заторможенность рефлексов, вызываемую алкоголем. И поэтому бахают пивас за рулем, чтоб не как лохи позорные.#1565997Aleksay=73443898Вообще, если речь о семье, то перед фамилией обязательно ставится артикль the.#1565871Anonymous=73474585Про "громко думаю" выше идея в том, что если есть цель сделать "игру слов" между вариантами реплик на двух языках, то хорошо заходит идиома "thinking out loud", дословно "думаю вслух", чтобы вышла игра слов между loud в out loud и "громко думаю". Но можно и перевести дословно, типа "or are my thoughts actually that loud?" (Хотя, на самом деле, это будет звучать как будто он просто не смог вспомнить выражение thinking out loud)#1565870Anonymous=73474875- any stranger who comes to town is always looking for Hidds'. And you fit the profile, stranger. (Не знаю, как это ещё перевести, чтобы и сохранить упомянутую выше переводную "игру слов", и сделать осмысленную разговорную реплику)#1565868Anonymous=73475123Можно в таком случае придраться к английскому?
-No Wi-Fi here, but we do have beer.
-New arrival?
...
-Are you telepathic or was I thinking out loud? (в #1565520Anonymous=73615335вряд ли дело в самой школе. подозреваю, романским языкам сильно проще переводить с одного на другой дословно с сохранением смысла и контекста, чем с языка другой группы.
потому что судя по переводам игр с японского на английский, там утрачивают ооочень много.
:)
- Нее, яндекс.
- Ничего себе!
)))
Из-за его отсутствия и я прочитал что это имя, а не фамилия.
Без него предложение с фамилией остаётся корректно, но это сильно меняет значение.
Это что-то местное, что ли? Сколько англичан не встречал - ни разу не использовали the в контексте ином, кроме как "те самые".
"Ищешь ТЕХ САМЫХ Хиддов?"
"Looking for THE Hidds?"
-No Wi-Fi here, but we do have beer.
-New arrival?
...
-Are you telepathic or was I thinking out loud? (в
потому что судя по переводам игр с японского на английский, там утрачивают ооочень много.