Проголосовать[Оригинал]#1200467alca=145021809- Это наша традиция.
- И давно?
- Да только что придумали.#1200488Anonymous=145020434...
- И давно?
- Здесь мы задаём вопросы!#1200515Skailiff=145017701О_о а чтож Персефоне глаза то так перекосило? XD#1200529Alexias=145015710Ню,ню.... И что же им загадают? Любовь до гроба? или доверить подготовку свадьбы Персефоне и Аиду?#1200531Shermah=145015672*Трандуил мод он*
- Сходите за Сильмариллом.)) #1200533Kazu=145015592В оригинале "your labors", звучало бы лучше как "испытание", т.к. созвучно со смыслом текста ("задание" это больше о том, когда один посылает другого сделать/добыть нечто нужное тому, кто посылал, тут же речь о том, чтобы доказать серьезность намерений). Опять же, "традиционным" задание логически быть не может, задание - это то, что дается сейчас и здесь, а вот испытания вполне себе формируются в традиции.
Отредактировано «Kazu» 18.04.2020 20:35:08
#1200543lisenaПереводчица (128‒...)=145013542Kazu, я стараюсь сделать перевод литературным, удобно читаемым и адекватным для носителей русского языка, а не подстрочным.
Смотрите: в следующей реплике Аида на этой же страничке в оригинале идёт "challenges", что здесь я подала именно как "испытание" - не переводить же это как "соревнование" или "вызов", правда ведь? Любовь всё-таки литературно проходит именно испытания, значит, этому слово место именно в этой фразе. А раз так, то в более раннем баббле ему надо подобрать альтернативу, чтобы не было повтора в соседних репликах.
Ну и вот это:
« "задание" это больше о том, когда один посылает другого сделать/добыть нечто нужное тому, кто посылал, тут же речь о том, чтобы доказать серьезность намерений) »
а вы уверены, что для того, чтобы доказать серьёзность намерений, Аид никого никуда не пошлёт для добычи чего-либо - что как раз и является, по вашему же описанию, сутью слова "задание"? :)
Отредактировано «lisena» 19.04.2020 00:33:33
#1200545lisenaПереводчица (128‒...)=145013471alca, вот тоже было ощущение, что они это на ходу сочинили.
Shermah, ну или за Аркенстоном хотя бы)#1200547Anonymous=145013143Ахах, когда смотрела оригинал, мне показалось, что это labors означает:завершите свою работу, что довольно затруднительно для богов смети, но тем ироничнее#1200559suxx-with-legs=145010673Да чего там - пойти у бабушки попросить разрешения#1200620Anonymous=145001876- Это наша традиция.
- И давно?
- Вы первые.
(Ну действительно, в этом подземном мире единственный пока случай сватовства - похитить невесту)#1200761Garmarna=144955004Так может, традиция - это не задания, а традиция не предупреждать о важных вещах)#1200967Anonymous=144931039>*Трандуил мод он*
- Сходите за Сильмариллом.))
___
Тингол ващет( Трандуил больше по винишку и золотишку спец)
Тут есть разница: если жениху собачка откусит руку, то выпевать его обратно перед Мандосом не придёцца... Потому что вместо Мандоса тут Батяня Аид! #1366765Anonymous=114202712Как раз про традиции и надо рассказывать