#1006350Elisabeth2010=226923976Это как раз второй, после первого они священника и позвали.#1006275trollkvinnan=226940398Miolz,
возможно, вы упустили время советской и "всё ещё советской, хотя СССР пару лет как закончился" стоматологии. Например, "ничего, потерпишь", "ах ты дрянь мелкая, никому не больно, а ей больно", и тому подобное.#1006247Miolz=226944776никогда не понимал людей, которые боятся стоматологов :/#1006166Anonymous=226951332Такой священник отлично смотрелся бы в To Aru или в Fate.#1006155trollkvinnan=226952520Falkenauge,
вот-вот. К 30 годам я поняла, что самое страшное в стоматологической клинике - цены...#1006107nosferatu=226956520LatKrostov +1
Все верно.
На французском En guarde, на английском используется тот же термин с написанием on guard.
В российском фехтовании (Как минимум, на саблях) используется заимствование французской терминологии и говорится "Ан гард".
Смысл простой - чтобы противник тебя понял, вне зависимости от своего знания языка.#1006088Falkenauge=226959902С возрастом к зубному ходить становится ещё страшнее. Ибо дорого#1006077Arnume=226961204PyroBuddy, Эрма ещё маленькая. От её мама бы подняла и само здание. #1006058Dark1980=226963922lipavtak, фигня. Первый раз, если тебя специально не запугивали, как раз нестрашный. Поскольку ты просто еще не знаешь чего от этих вивисекторов ожидать. Вот второй, это дааа.#1006046Dark1980=226964634Святоша крут.#1006038PyroBuddy=226965494А я вот не понимаю, вещи летают, почему люди вверх не поднялись? #1006006lipavtak=226966775первый раз у зубного всегда самый страшный#1005993Anonymous=226967585HEADSHOT!!! #1005983Dudemaster=226968335минус падре#1005815Drud-Komicsov=226996473ШАХ И МАТ АТЕИСТЫ!#1005781Lapanalda=227015248Отец Андерсон, начало
Вот откуда у него любовь к детям и...особенным детям)#1005670GreenTarantula=227028998Этот клерик явно качал не хил...#1005656Mygpo=227031156LatKrostov,погодите,а разве ан гард это не "к бою!"?#1005589titrimetry=227038446Директор определенно по опыту дело говорит. Вдруг он и маму ее учил?#1005557LatKrostov=227041255Здесь вряд ли игра слов. En garde и on guard это один и тот же термин.
Первый вариант на французском, второй на английском.
Да,в фехтовании принята французская терминология. Так что тут не игра слов, а скорее показывается, что священник знает про фехтование с точки зрения профессионала.
Если нужно сохранить смысл, то переводить не нужно.
Если хотите перевести, то можно использовать устойчивый русский перевод "Защищайтесь"
возможно, вы упустили время советской и "всё ещё советской, хотя СССР пару лет как закончился" стоматологии. Например, "ничего, потерпишь", "ах ты дрянь мелкая, никому не больно, а ей больно", и тому подобное.
вот-вот. К 30 годам я поняла, что самое страшное в стоматологической клинике - цены...
Все верно.
На французском En guarde, на английском используется тот же термин с написанием on guard.
В российском фехтовании (Как минимум, на саблях) используется заимствование французской терминологии и говорится "Ан гард".
Смысл простой - чтобы противник тебя понял, вне зависимости от своего знания языка.
Вот откуда у него любовь к детям и...особенным детям)
Первый вариант на французском, второй на английском.
Да,в фехтовании принята французская терминология. Так что тут не игра слов, а скорее показывается, что священник знает про фехтование с точки зрения профессионала.
Если нужно сохранить смысл, то переводить не нужно.
Если хотите перевести, то можно использовать устойчивый русский перевод "Защищайтесь"