#244784SuncastПереводчик=308187236У Вереска компутер уже не выдержал. ) Загоняли его. #244785Anonymous=308187045Перевод этой страницы вынудил меня произнести парочку непечатных (в приличных изданиях) слов. Вслух. Особенно огорчила меня часть с описанием стола. Осталось подождать г-на Дюка, который выдаст гораздо более конструктивную критику и, несомненно, опять посоветует книгу Норы Галь.#244788SuncastПереводчик=308186734Хм... Это не проклятие Эрфа, это просто осознание бессмысленности перевода, когда все уже прочитали оригинал и в состоянии составить переводчикам конкуренцию. ))
#244785, как всегда, замечания и критика приветствуются. Так же, как и предложения, как именно лучше было бы исправить огорчающие моменты.#244794XardasMage=308186027Я оригинал не читал. Я ждал продолжения перевода. Я дождался продолжения перевода. =)#244795Anonymous=308185808Уф, товарищи, вы молодцы что переводите, но стилистика и общая корявость построения фраз убивает.
Если хотите, вечером могу попробовать облагородить текст.#244796SuncastПереводчик=308185539#244795, если вас не затруднит, то конечно. Я вообще рад любой помощи, ибо иногда у самого глаза вытекают от прочтения, но почему-то голова уже не выдаёт ничего адекватнее.
Галь уже на книжке, только не добрался ещё.
Отредактировано «Suncast» 10.08.2015 13:29:43
#244798Medium=308185318Переводчик, я с тобой! Я не читала оригинал и хреново знаю английски, ТЫ МНЕ НУЖЕН И МНОЖЕСТВУ ТАКИХ КАК Я!#244806Anonymous=308184361#244796 Куда прислать?#244809SuncastПереводчик=308184138#244806, можете мне на почту (указана в профиле).#244831Duke=308180987#244785, на этот раз Дюк открыл, приложил ладонь к лицу и закрыл. Позже могу расписать подробно, но сейчас пока нет на это времени.
Отредактировано «Duke» 10.08.2015 14:44:30
#244834Grey-Kardinal=308180569Так, ну я отправил на почту свою версию.
Аноним, если что, это я был)#244879Gurrikap=308175052Слишком много вводных слов и местоимений. ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПЕРЕВОД.#244908ReeW=308172694Если что. я тоже не переводил оригинал, я просто заглянул, чтобы увидеть, что вы имели ввиду под эпилогом и прологом. Впечатлился
Отредактировано «ReeW» 10.08.2015 17:01:44
#244909Grey-Kardinal=308172675"Стены стали ниже, чем раньше" - запятую лишнюю воткнул, вроде
#244918PsVeresk=308171669"Шесть дваконов были в идеальном состоянии." По-моему первая фраза должна звучать примерно так.#244977Grey-Kardinal=308164394Ммм, ну я так понимаю здесь повреждения считаются "похитово", а это во всяких настолках, варгеймах и днд имеет свой термин, то есть "не покоцаные дваконы" или без вундов, переводя на более человеческий "полностью целые" :)
ИМХО, конечно же#245053PsVeresk=308155493Не, Кардинал, ты сути не уловил. Первое предложение нуждается в сказуемом.#245421PsVeresk=308090276И кстати да, ребзя, хорошие новости. Сепукку отменяется.#245427Gurrikap=308089628Ура!