Проголосовать[Оригинал]#1341822Ptic=127226109Когда твое тело - это храм, вот только каких богов - не уточняется.#1341853Anonymous=127222413Какая странная ассоциативная цепочка.#1341859username7373=127221580Сарочка лихо эволюционировала с тех времён, когда она "счастливый комок шерсти".#1341868dreamscripter=127220765Истинный бодипозитив - это когда не даёшь изгнать демона из твоего тела#1341923Gornalas=127213047Демонологи такие демонологи)) #1341929greeneyesman=127212128Тело не имеет значение. Главное - содержимое.#1341951Vladmor=127209114А нечего в наушниках Укупника слушать.#1341964nelox=127204906greeneyesman, слыхали мы, один такой художник свое содержимое расфасовывал по баночкам и продавал...#1341995Orangedog=127181390Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе #1342012Xenobyte=127177336Да нет, в оригинале все то же самое. ;DD#1342143Anonymous=127154010"Сосудом для демона" становится моё бренное регулярно, когда вливаю в него диавольскую воду!)))#1342227Anonymous=127140951Orangedog Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе...
В оригинале было "стань своим телом сосудом для Димона!"))#1342270Houraidzi=127136877СЛУЧАЙНО стать сосудом для демона - Это походу про Лоун)#1345504Anonymous=126457721 Orangedog ... потерянного смысла при переводе
Братуха переводчик! Тебя тоже напрягают нелепые англицизмы в Русском? Неточные переводы в кино? А как тебе переводить смысл - да, со словарем, неленивая ты жёпа#1437738Anonymous=106059160Или стань для демонов настоящей пыткой