Проголосовать[Оригинал]#1341822Ptic=121848513Когда твое тело - это храм, вот только каких богов - не уточняется.#1341853Anonymous=121844817Какая странная ассоциативная цепочка.#1341859username7373=121843984Сарочка лихо эволюционировала с тех времён, когда она "счастливый комок шерсти".#1341868dreamscripter=121843169Истинный бодипозитив - это когда не даёшь изгнать демона из твоего тела#1341923Gornalas=121835451Демонологи такие демонологи)) #1341929greeneyesman=121834532Тело не имеет значение. Главное - содержимое.#1341951Vladmor=121831518А нечего в наушниках Укупника слушать.#1341964nelox=121827310greeneyesman, слыхали мы, один такой художник свое содержимое расфасовывал по баночкам и продавал...#1341995Orangedog=121803794Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе #1342012Xenobyte=121799740Да нет, в оригинале все то же самое. ;DD#1342143Anonymous=121776414"Сосудом для демона" становится моё бренное регулярно, когда вливаю в него диавольскую воду!)))#1342227Anonymous=121763355Orangedog Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе...
В оригинале было "стань своим телом сосудом для Димона!"))#1342270Houraidzi=121759281СЛУЧАЙНО стать сосудом для демона - Это походу про Лоун)#1345504Anonymous=121080125 Orangedog ... потерянного смысла при переводе
Братуха переводчик! Тебя тоже напрягают нелепые англицизмы в Русском? Неточные переводы в кино? А как тебе переводить смысл - да, со словарем, неленивая ты жёпа#1437738Anonymous=100681564Или стань для демонов настоящей пыткой