Проголосовать[Оригинал]#1341822Ptic=144706144Когда твое тело - это храм, вот только каких богов - не уточняется.#1341853Anonymous=144702448Какая странная ассоциативная цепочка.#1341859username7373=144701615Сарочка лихо эволюционировала с тех времён, когда она "счастливый комок шерсти".#1341868dreamscripter=144700800Истинный бодипозитив - это когда не даёшь изгнать демона из твоего тела#1341923Gornalas=144693082Демонологи такие демонологи)) #1341929greeneyesman=144692163Тело не имеет значение. Главное - содержимое.#1341951Vladmor=144689149А нечего в наушниках Укупника слушать.#1341964nelox=144684941greeneyesman, слыхали мы, один такой художник свое содержимое расфасовывал по баночкам и продавал...#1341995Orangedog=144661425Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе #1342012Xenobyte=144657371Да нет, в оригинале все то же самое. ;DD#1342143Anonymous=144634045"Сосудом для демона" становится моё бренное регулярно, когда вливаю в него диавольскую воду!)))#1342227Anonymous=144620986Orangedog Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе...
В оригинале было "стань своим телом сосудом для Димона!"))#1342270Houraidzi=144616912СЛУЧАЙНО стать сосудом для демона - Это походу про Лоун)#1345504Anonymous=143937756 Orangedog ... потерянного смысла при переводе
Братуха переводчик! Тебя тоже напрягают нелепые англицизмы в Русском? Неточные переводы в кино? А как тебе переводить смысл - да, со словарем, неленивая ты жёпа#1437738Anonymous=123539195Или стань для демонов настоящей пыткой