Проголосовать[Оригинал]#1341822Ptic=159648189Когда твое тело - это храм, вот только каких богов - не уточняется.#1341853Anonymous=159644493Какая странная ассоциативная цепочка.#1341859username7373=159643660Сарочка лихо эволюционировала с тех времён, когда она "счастливый комок шерсти".#1341868dreamscripter=159642845Истинный бодипозитив - это когда не даёшь изгнать демона из твоего тела#1341923Gornalas=159635127Демонологи такие демонологи)) #1341929greeneyesman=159634208Тело не имеет значение. Главное - содержимое.#1341951Vladmor=159631194А нечего в наушниках Укупника слушать.#1341964nelox=159626986greeneyesman, слыхали мы, один такой художник свое содержимое расфасовывал по баночкам и продавал...#1341995Orangedog=159603470Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе #1342012Xenobyte=159599416Да нет, в оригинале все то же самое. ;DD#1342143Anonymous=159576090"Сосудом для демона" становится моё бренное регулярно, когда вливаю в него диавольскую воду!)))#1342227Anonymous=159563031Orangedog Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе...
В оригинале было "стань своим телом сосудом для Димона!"))#1342270Houraidzi=159558957СЛУЧАЙНО стать сосудом для демона - Это походу про Лоун)#1345504Anonymous=158879801 Orangedog ... потерянного смысла при переводе
Братуха переводчик! Тебя тоже напрягают нелепые англицизмы в Русском? Неточные переводы в кино? А как тебе переводить смысл - да, со словарем, неленивая ты жёпа#1437738Anonymous=138481240Или стань для демонов настоящей пыткой