Проголосовать[Оригинал]#1341822Ptic=132401327Когда твое тело - это храм, вот только каких богов - не уточняется.#1341853Anonymous=132397631Какая странная ассоциативная цепочка.#1341859username7373=132396798Сарочка лихо эволюционировала с тех времён, когда она "счастливый комок шерсти".#1341868dreamscripter=132395983Истинный бодипозитив - это когда не даёшь изгнать демона из твоего тела#1341923Gornalas=132388265Демонологи такие демонологи)) #1341929greeneyesman=132387346Тело не имеет значение. Главное - содержимое.#1341951Vladmor=132384332А нечего в наушниках Укупника слушать.#1341964nelox=132380124greeneyesman, слыхали мы, один такой художник свое содержимое расфасовывал по баночкам и продавал...#1341995Orangedog=132356608Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе #1342012Xenobyte=132352554Да нет, в оригинале все то же самое. ;DD#1342143Anonymous=132329228"Сосудом для демона" становится моё бренное регулярно, когда вливаю в него диавольскую воду!)))#1342227Anonymous=132316169Orangedog Меня терзают ощущения потерянного смысла при переводе...
В оригинале было "стань своим телом сосудом для Димона!"))#1342270Houraidzi=132312095СЛУЧАЙНО стать сосудом для демона - Это походу про Лоун)#1345504Anonymous=131632939 Orangedog ... потерянного смысла при переводе
Братуха переводчик! Тебя тоже напрягают нелепые англицизмы в Русском? Неточные переводы в кино? А как тебе переводить смысл - да, со словарем, неленивая ты жёпа#1437738Anonymous=111234378Или стань для демонов настоящей пыткой