Проголосовать[Оригинал]#1546116Opostrof=41696500Отпуска...#1546118Yuroslavcheg=41695109Мммм.... Дословный перевод, мой любимый.
Тут что бы и шутку сохранить, и от смысла далеко не идти, лучше будет так сделать:
"Никто и никогда не отвечает на мои сомнения, но они всегда сомневаются в моих ответах."
Ну и с музыкой не "Хочет он того или нет", а "Нравится ему это или нет". Всё таки likes это нравится, а хочется это wants.
#1547141maxiПереводчик=41105530Yuroslavcheg, так сказать для поднятия скила, откуда там берется - сомнения ? #1547565CrazySage=40937121Потому что question somebody answers - сомневаться в чьих-то ответах.
В целом конечно здесь непереводимая игра слов, но спрашивают мои ответы - не очень по-русски, да и в варианте с сомнениями появляется хоть какой-то каламбур в русском.
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.