Командир - мягко говоря, не самый удачный перевод звания Commander, которое соответствует нашему капитану 2-го ранга, но называть его неуклюжим словом "коммандер", которым у нас принято обозначать это иностранное звание, тоже не хотелось - за отсутствием в мире Багровых Звезд как советской, так и НАТОвской линейки званий. Можно было бы предложить немецкоязычное "фрегаттен-капитан", но поскольку изначально сценарий и комикс делались на английском, получился Commander. Возможно, когда-нибудь мы найдем вариант, который не будет резать ухо, и тогда им можно будет с чистой совестью заменить слишком общее "командир".
В итоге сошлись на "командоре", т.к. Lieutenant Commander можно удобно переводить как "лейтенант-командор", а еще менее удобное Commodore - как "капитан-командор", которому он собственно и соответствует.
Придет ли за Такарой когда-нибудь статуя - вопрос открытый.