Публикация
Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane]

2002/04/03573/3655

2002/04/03
Изображение пользователя drwerner
#379476drwerner=278151916
Извиняюсь, но по-моему, игра слов утеряна.
В оригинале Эдда говорит "I wouldn't hurt your feelings for anything" на что Эймос ее спрашивает: "you'd hurt them for free?"
Возможно, следует написать что-то вроде: "не стала бы ранить твои чувства ни за что на свете" / "Ты бы ранила их за просто так?" или в таком вот роде?
Изображение пользователя tako
#379491tako=278151182
В русском игра слов наоборот, нет? "Ни за что не стала бы ранить" = "Не стала бы ранить ни за что" = "Не стала бы ранить за просто так". Можно парировать "А если бы тебе заплатили, ранила бы?" или типа того.
Изображение пользователя DimaA
#379989DimaA=278101036
Как вариант - "Я бы не стала ранить твои чувства по любой причине. - Ты бы делала это без причины?"
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.