#156703Shillien=303598181Фанфик, который стал основой книги, которая стала основой фильма, вышел гораздо раньше, так что... )#156702Solus-Lupus=303598326Не хватает дополнения со словом "Флюгегехаймен")#156698AlexMoloch=303598830А почему "кодовое"? Это же "стоп-словом" зовется.#156574Arriol=303634675Устами второго бедняка заговорил дьявол?0о#156563Miolz=303636369лол,сегодняшний понедельник - выходной XD надо это зафиксировать#156553RepterПереводчик=303636888tivapozi, смерть говорит: "Не увереН,что твое время пришло." Не понимаю, где вы тут женский род увидели.
А что насчет того, почему Смерть мужского рода. Мне очень импонирует образ смерти из Family Guy и там Смерть - это мужчина, поэтому я так и перевел.
Да и для меня легче принять тот факт, что парень заигрывает с мужиком, а не старухой.
Отредактировано «Repter» 23.02.2015 22:14:25
#156505Makareno=303640536А еще кстати вампиров можно проткнуть чем угодно в сердце... можно просто ножом, ну если мы говорим о классических вампирах типо дракулы #156504Makareno=303640559Ну там вампирам только голову отрубить#156500Dan-Homer=303640691Долбанные. Игры. Слов.#156481Anonymous=303643081ИМХО в данном конкретном случае "but" целесообразнее перевести как "а", а не "но".#156467tivapozi=303644462Не знаю, где у вас, но в России Смерть - это старуха... Тоже не фонтан для фантазий над данным стрипом, но хоть женщина...
Да и вы Его в женском роде поминаете...
Отредактировано «tivapozi» 23.02.2015 20:04:36
#156450RepterПереводчик=303646204Smertnik, часто на Джое люди сами переводят выпуски Channelate, эти переводы потом растаскиваются на Комиксбук, в ВК и т.д. Поэтому вполне вероятно, что, например, год назад вы могли видеть какие-то из выпусков. Но точно не в нашем переводе. Ибо, как я уже говорил, мы переводим последовательно. Повтор выпуска очень маловероятен.#156448RepterПереводчик=303646389reenbic, зачастую, это выпуски с непереводимой игрой слов. Либо еще встречаются выпуски, с юмором, просто недоступным для нашего с вами(в основном), ну или для моего и Лжининого(что естественно мешает адекватно этот выпуск перевести) восприятия.#156447RepterПереводчик=303646544tivapozi, мне кажется, что у нас тоже, разве нет?#156403tivapozi=303651922titrimetry, подтверждаю! Ни разу не повторилось!#156402tivapozi=303652082Меня смущает только одно — в английском варианте Смерть — это мужик...#156383tivapozi=303654594Искренне надеюсь, это не ситуация из жизни...#156276Tesla-dln=303674267Напомнило недавнее видео как солдат кота спасал =)
Немного походит на сказ как солдат кашу из топора варил, но поучительно только как: не доверяй русскому солдату кота спасать.#156182reenbic=303705692repter, спрашивайте, как хотят видеть эти переводы читатели.#156065Anonymous=303723448Рукой
А что насчет того, почему Смерть мужского рода. Мне очень импонирует образ смерти из Family Guy и там Смерть - это мужчина, поэтому я так и перевел.
Да и для меня легче принять тот факт, что парень заигрывает с мужиком, а не старухой.
Да и вы Его в женском роде поминаете...
Немного походит на сказ как солдат кашу из топора варил, но поучительно только как: не доверяй русскому солдату кота спасать.