Проголосовать[Оригинал]#156481Anonymous=318887201ИМХО в данном конкретном случае "but" целесообразнее перевести как "а", а не "но".#156500Dan-Homer=318884811Долбанные. Игры. Слов.#156574Arriol=318878795Устами второго бедняка заговорил дьявол?0о#156974Dan-Homer=318798402Arriol, "bless" имеет значение и "славить", и "проклинать".
Отредактировано «Dan-Homer» 24.02.2015 21:06:33
#605817Agroh=257393899Немного смысл теряется в переводе.
Второй бомж имеет ввиду что "бог тебя не благословит, а вот я сделаю это!" }:)