Проголосовать[Оригинал]#156481Anonymous=312857011ИМХО в данном конкретном случае "but" целесообразнее перевести как "а", а не "но".#156500Dan-Homer=312854621Долбанные. Игры. Слов.#156574Arriol=312848605Устами второго бедняка заговорил дьявол?0о#156974Dan-Homer=312768212Arriol, "bless" имеет значение и "славить", и "проклинать".
Отредактировано «Dan-Homer» 24.02.2015 21:06:33
#605817Agroh=251363709Немного смысл теряется в переводе.
Второй бомж имеет ввиду что "бог тебя не благословит, а вот я сделаю это!" }:)