Проголосовать[Оригинал]#156481Anonymous=341175437ИМХО в данном конкретном случае "but" целесообразнее перевести как "а", а не "но".#156500Dan-Homer=341173047Долбанные. Игры. Слов.#156574Arriol=341167031Устами второго бедняка заговорил дьявол?0о#156974Dan-Homer=341086638Arriol, "bless" имеет значение и "славить", и "проклинать".
Отредактировано «Dan-Homer» 24.02.2015 21:06:33
#605817Agroh=279682135Немного смысл теряется в переводе.
Второй бомж имеет ввиду что "бог тебя не благословит, а вот я сделаю это!" }:)