Забыли пароль?
 
Медвежья болезнь [Bear Nuts]

    521/574  →

 
Медвежья болезнь [Bear Nuts]
Пародия на «Заботливых мишек», местами со слегка чёрным юмором.
Автор оригинала: Alison Acton (Studio DoOomcat)
Официальный сайт: http://www.bearnutscomic.com
Переводчики: Himmel (переводчица 369-435), Dusker (переводчик 1-336), Quant (переводчица с 436), Sov (переводчик 337-368)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
#390359 Lexykon =27206874
Как филин короны ловко меняет. Да и застёжка плаща прибамбасами обзавелась.
#390374 Kikimora =27205646
В шестом кадре должно быть что-то типа "но как только ты научишься фокусироваться..."
#390384 D-E-Xyk =27205329
Варианты: "Однажды развив чутье", "Однажды овладев мастерством (концентрации)", "Однажды овладев искусством (концентрации)", "Однажды научившись концентрации"
#390387 drone =27205180
ты можешь контролировать своё сознание, ты можешь контролировать своё подсознание, но своё ЧСВ ты контролировать не можешь никак...
#390393 FrozenStar =27204992
"древнеv" )
#390456 salamanderix =27197622
Злой, перезайди на сервер ты лагаешь.
#390471 Anonymous =27194596
D-E-Xyk, да можно и без "однажды"
"Но развив чутье" "Но когда разовьешь чутье"
#390556 Quant переводчица с 436  =27170544
Спасибо всем за указание на ошибки, я вроде перезаливала страничку, да все равно осталось :D
Kikimora, да, там используется слово "focus", но "научишься фокусироваться" чертовски длинное словосочетание для такого маленького баббла, пришлось урезать с небольшой потерей изначального смысла.
#390634 Anonymous =27160729
Сколько у Злого лап на 9 фрэйме? ПЯТЬ? КАК?
#391084 Quant переводчица с 436  =27124714
#390634, в чертогах разума невероятное становится возможным!]
#391215 Kikimora =27116071
Quant, мне в шестом кадре скорее "однажды" резануло глаз: "once" в значении союза скорее стоило бы перевести "как только" или использовать конструкцию типа "стоит лишь развить...".
Quant: Принято, благодарю.
Отредактировано «Quant» 07.04.2016 13:06:19