Публикация
Медвежья болезнь [Bear Nuts]

518/633

Комикс Медвежья болезнь [Bear Nuts]: выпуск №518
Изображение пользователя Quant

QuantВыпуск №518=274426564

П/п: Перевод слов Филина дался мне со скрежетом. Я им недовольна, но ничего лучше не придумала. Принимаются предложения.

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя salamanderix
#388557salamanderix=274426094
Да всё норм как по мне с переводом...
Главное что он есть.
Т. К. мне комикс "влез" в душу и БОЛЕЕ чем нравится.
Изображение пользователя Medlin
#388567Medlin=274424986
Можно было и буквально, "Здесь можно по-настоящем узнать кого бы то ни было."
Изображение пользователя MadWolf
#388646MadWolf=274419365
В оригинале нет ни слова про место.
ИМХО слово "profound" нужно переводить в значении "бездонный", только вот как подставить в текст не придумаю, но суть высказывания: "Чужая душа - потёмки".
Изображение пользователя MadWolf
#388651MadWolf=274419172
Разве что: "Тяжело смотреть на чью-то истинную суть вот так".
Комментарии для этого комикса отключены.