Забыли пароль?
 
Медвежья болезнь [Bear Nuts]

    483/612  →

 
Медвежья болезнь [Bear Nuts]
Пародия на «Заботливых мишек», местами со слегка чёрным юмором.
Автор оригинала: Alison Acton (Studio DoOomcat)
Официальный сайт: http://www.bearnutscomic.com
Переводчики: Himmel (переводчица 369-435), Dusker (переводчик 1-336), Quant (переводчица с 436), Sov (переводчик 337-368)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Quant Выпуск №483  =83109454
#186833Tristia =83105243
В конце очень милый кадр^^
#186881thaere =83098978
Чё-та Злой очень подозрительно лыбится.
#186885Anonymous =83098024
Автор играл в Spooky's House of Jump Scares? Не первый раз встречаю этот плакат. Это флэшмоб в поддержку игры?
#186891Levyafan =83097267
#186885
Вообще-то, это известнейший в Америке плакат-мотиватор "Hang in there, baby", который есть там практически в каждом помещении.
#187083DoctorRed =83059705
"Что-то ещё я должен узнать?"

#187776Anonymous =82892740
Осторожно! Следующая страница сложна в переводе!
#188547Duke =82734814
#187776, третий с конца кадр нужно будет долго затирать, да.
Ах, или Вы из тех, кто считает, что если на странице нет бабблов, то переводчице ничего не нужно делать.
#188685Anonymous =82718154
Duke, конечно же нет, но все же следующая страница визуально проще большинства. Если не прав - извиняйте, я этим не занимался.
#188907Quant переводчица с 436  =82662911
Спасибо, Duke.
Анон #187776, внимательно перечитайте примечание к предыдущему стрипу. Оставила его специально, чтобы не намекали на нерасторопность.
#189128Anonymous =82638784
Еще раз: без всяких намеков. Я вполне согласен с графиком, тем более что ни мне, ни кому-либо из читателей не следует диктовать переводчику, когда выкладывать перевод. Я не так выразился, или же Вы не так меня поняли. Не хотел никого обидеть. Простите скромного анона.