#1166790OlyaUniCat=147317633Кхм... Здравствуйте#1166621Tiss=147348756Ну если ему не интересна учеба, но он взрослый и готов работать, сам прекрасно это понимая, то чуть подрастет и получить хорошую рабочую профессию. Это не кошмар-кошмар, а нормальный выбор человека, который может по итогу достойно оплачиваться и быть уважаемым, не нужно же делать такие грустные глазки, Дейзи.#1166580OlyaUniCat=147370086МИМИМИИИ#1166561OlyaUniCat=147373446Кхм... Вот и скример подъехал...#1166221MRA-aka-CRПереводчик=147448588Ох вау. Окей.
Несмотря на валидность замечания (если есть, что сказать, то вы всегда говорите, это поощряется), в данном случае критика перевода чуть ли не 15летней давности не принимается. (перевод грамматически корректен, так что) Ныне это легаси. Это охраняемый памятник истории. Рука не поднимется.
ps у меня даже щас нет уверенности, мой ли это перевод, потому что первые главы переводил Kolobunin. А коррекция чужого перевода - отдельный разговор.
pps а комменты в примечаниях работают только на этом сайте, если комикс заливается в нескольких местах, то сноска лучше работает в самой странице. Особенно в комиксе с таким (поначалу) рассхлябанным стилем.
Вот и поговорили во тьме истории... https://cs8.pikabu.ru/post_img/big/2018/04/06/8/1523023011150049771.jpg
Предложенный перевод фразы "Welcome to the lovely sunny Saturday, America! ..." звучит совершенно не по-русски - куда благозвучнее нечто вида "С погожей солнечной субботой, Америка! Солнце разгорячилось не на шутку - за окном почти 32°, так что помните о..."
Заметку о "мэйдэй" лучше писать не в баббле, а под страницей в примечаниях переводчика. Это не нарушает оригинальной структуры и не перегружает облачко.
Спасибо за труд!#1164037Yoti=147967129Это вы с ней должны хотеть, лол.#1163412Hecil=148067521Если так подумать, то да - Августус вполне мог измениться. Он теперь в благополучном месте и он в безопасности. Жить в такой жопе, как он раньше - огромный стресс и он выплескивался всякими уродливыми способами. А теперь все хорошо, и он больше не мудак.
Люди вполне хорошо считывают атмосферу вокруг персонажа - расслаблен он или напряжен. Так что и остальные тоже нормально себя возле него чувствуют.
Так, офтопчик. люблю разглагольствовать про конфетку#1163411Hecil=148067742Они сдали? или пока неизвестно?#1163351Sad-Cat=148076035никто не ругается, августус никому не мешает.. где-то явно сидит майк со своим синдромом санди в заднице#1163322Sad-Cat=148081315слишком все спокойно тут..#1159705Sad-Cat=148413303мама люси взялась за решение этой проблемы, теперь в нем нет недостатков, верно, дейзи?#1159671Tsvetochek=148419134лол, парень в вонючей куртке *орнула*#1159554Hecil=148437414ogonek76 он так говорит потому что его триггерило с Августуса. (изза его действий в сторону Дейзи, и вообще) . однако теперь он совладал с собой. Он даже молодец#1159518MRA-aka-CRПереводчик=148448511девочка все еще растет#1159467greeneyesman=148469997Что-то тут с пропорциями Дейзи переборщили. Либо все остальные настолько мелкие.#1158326ogonek76=148694882"это все равно не МОЕ дело", а может надо "ТВОЕ". Но мне лень смотреть оригинал. Поэтому могу быть не прав... Был не прав. В ориг и правда my:)
Отредактировано «ogonek76» 20.01.2020 16:15:16
#1158310Sad-Cat=148700001почему-то от этой страницы становится максимально грустно#1158306Sad-Cat=148700539зато дэвид всегда улыбается#1157969Sad-Cat=148780112вау, мне очень нравится, что дейзи защищает люси, потому что майк и вправду сильно зазнался
Несмотря на валидность замечания (если есть, что сказать, то вы всегда говорите, это поощряется), в данном случае критика перевода чуть ли не 15летней давности не принимается. (перевод грамматически корректен, так что) Ныне это легаси. Это охраняемый памятник истории. Рука не поднимется.
ps у меня даже щас нет уверенности, мой ли это перевод, потому что первые главы переводил Kolobunin. А коррекция чужого перевода - отдельный разговор.
pps а комменты в примечаниях работают только на этом сайте, если комикс заливается в нескольких местах, то сноска лучше работает в самой странице. Особенно в комиксе с таким (поначалу) рассхлябанным стилем.
Вот и поговорили во тьме истории... https://cs8.pikabu.ru/post_img/big/2018/04/06/8/1523023011150049771.jpg
Предложенный перевод фразы "Welcome to the lovely sunny Saturday, America! ..." звучит совершенно не по-русски - куда благозвучнее нечто вида "С погожей солнечной субботой, Америка! Солнце разгорячилось не на шутку - за окном почти 32°, так что помните о..."
Заметку о "мэйдэй" лучше писать не в баббле, а под страницей в примечаниях переводчика. Это не нарушает оригинальной структуры и не перегружает облачко.
Спасибо за труд!
Люди вполне хорошо считывают атмосферу вокруг персонажа - расслаблен он или напряжен. Так что и остальные тоже нормально себя возле него чувствуют.
Так, офтопчик. люблю разглагольствовать про конфетку