#1187209Napoleon=184946113Сравнил с оригиналом, не нашёл ни одной грубой ошибки. Да и вообще ошибок не нашёл, смысл везде передан верно и ясно, добротный перевод.
Единственный момент, который заставляет сомневаться, это "perhaps I will not catch you", который ещё можно перевести, как "возможно, я не буду ловить тебя". Но в данной ситуации мы не в силах точно определить, отказывается ли шакал ловить зайца или констатирует свою неспособность его поймать.#1187108Yamotan4ik=184963344#1187091, Cthulhu, и волк такой: "Воу, блин. Окей, тогда ТЫ съешь меня."#1187091Cthulhu=184967341И тут бы заяц такой: "Ну съешь ты меня и чё? Ну проживёшь ты из-за этого ещё один день своей волчьей жизни, а смысл? И если вот сейчас после этого ты не откажешься от идеи меня съесть и не отправишься в своё бесконечное и безучастное небытие, то ты просто балабол."#1187084NecromantAndreika=184969187Чёрт, а он умеет убеждать!#1183650balyerinaПереводчик=185666131#1183187 резонно. поправила, спасибо!#1183187Nerra-White=185784311balyerina, выкапывал звучит как-то неправильно) Выкапывают что-то из земли, а если ничего, то просто копают. Хотя, конечно, есть выкопал яму, но это немного другое слово#1181234Yamotan4ik=186168471Теперь Anonymous зол, что его коммент не так остроумен и колок.#1180751campea=186259568Ну вообще-то да, это именно "вздремни/отдохни", так что перевод вполне корректный. #1180611MasterOfSmth=186300037Эм...в нашей?
Скорее, конечно "вздремни", но так тоже вполне можно.#1180608Anonymous=186300394А в какой вселенной NAP переводится как сон?#1180471Asundera=186324931I am a wolf and Im digging a hole
Отредактировано «Asundera» 08.03.2020 15:20:11
#1180418balyerinaПереводчик=186332131#1179539 может. действительно благозвучнее звучит? примеряю оба варианта, но, честно говоря, не чувствую особой разницы.#1180357Anonymous=186353601В оригинале там что-то около джазовое. Даже и близко не рэп.#1180103Anonymous=186425720Выкапывал? Может копал?#1179819Anonymous=186492696#1179653 То есть эти "стихи" тебя не смущают?#1179653Anonymous=186521556#1179339
Вот ЭТО - хороший перевод. А рэпчик от Кинабудет - нехороший перевод. #1179562Vladmor=186559480Поначалу прочитал- "Я во всем очень лох" потом увидел букву "П"#1179539Anonymous=186562581Как мило#1179405balyerinaПереводчик=186581391всем большое спасибо за похвалу! след от вырезанной области поправила.#1179390Anonymous=186582793Пушкин в гробу перевернулся
Единственный момент, который заставляет сомневаться, это "perhaps I will not catch you", который ещё можно перевести, как "возможно, я не буду ловить тебя". Но в данной ситуации мы не в силах точно определить, отказывается ли шакал ловить зайца или констатирует свою неспособность его поймать.
Скорее, конечно "вздремни", но так тоже вполне можно.
Вот ЭТО - хороший перевод. А рэпчик от Кинабудет - нехороший перевод.