Забыли пароль?
 
Нимона (Nimona)

  Глава IX страница 19  141/258  →

 
Нимона (Nimona)
Мастерски прорисованный мир, в котором стимпанк уживается с фэнтези, а девочка-оборотень – с учёным-злодеем
Автор оригинала: Noelle Stevenson
Официальный сайт: http://gingerhaze.com/nimona
Переводчик: dsche
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
dsche Глава IX страница 19  =115559929
Noelle

Золотце, ты – молодец! Возьми с полки пирожок.

~

#34438angryrus =115558998
о, хм. Только сейчас обратил внимание...скорее всего, уже предлагали, но, может, оставить имена как в оригинале? Блэкхарт?
А то попахивает "Темносердечником" из призрачного гонщика)
не слишком звучит на русском "Златогуз" и "Жесткосерд" :о
#34454Faelnirva =115557498
О, а я всегда читала его, как "Златоуст" оО Подожди, гуз это ведь... *смеется*
#34460Anonymous =115557227
Может "Клычки" а не "лычки"?
#34462NightFight =115557141
angryrus, по этому поводу уже было много споров. Народным вече и волею переводчика решено переводить то, что переводить необходимо. И Жестосерд без буквы "к")
#34470NightFight =115556807
Anonymous #34460, нет конечно же. Клычки тут не при чём. "Лычки — специальные знаки различия, в виде нашивных либо прицепных полосок или уголков (шеврон), на погонах служащих младшего состава, например сержантов" (c) Википедия.
А в данном случае, Жестосерд намекает на новую навороченную экипировку Златогуза и следовательно, на расширение его полномочий)
#34483MaiqTheLiar =115555631
"Жестосерд" на русском очень даже звучит
#34493Anonymous =115554298
Всегда читал "Жестокосерд".
#34496inkvilizator =115553990
Интересно, разговоры про перевод имен в этом комиксе когда-нибудь сойдут на нет?
Переводчику респект, все делаешь правильно!
#34503Solus-Lupus =115553119
Меня тоже вполне устраивает перевод имен.
#34510arraun =115552837
Пока есть альтернативный перевод на реакторе - нет, не сойдут.
#34531inkvilizator =115549392
arraun, у меня просто здорово бомбит от такого рода обсуждений. Ну ок, есть другой перевод на реакторе, почему бы и нет, но почему-то ж я не иду туда и не пишу в комментариях "Эй, а чо у вас имена непереведенные? Нафига эти англицизмы, там же игра слов и т.п. и т.д.". Все эти комментарии (и мой в том числе, разумеется) от большого количества свободного времени ><
#34540Rhieks =115546726
давычо, за Златогуза респектище ) а Жестосерд уже как-то примелькался чтоб альтернативничать
#34557Anonymous =115542667
Балистер Жестокое Сердце
Амброзиус Золотое Гузно
мвахаха, Ричард Львиное сердце и Всеволод Большое Гнездо в обнимку рыдают от восторга
#34568Evil-Spirit =115540659
Жестосерд нормально звучит. Хотя конечно Черносерд ближе к оригиналу и звучит круче и более злобно.
#34592arraun =115535444
inkvilizator, ну, а у них бомбит от резкого перехода с Блекхарта на Жестосерда.
Вполне обосновано, кстати, если не читать стену обсуждения на эту тему.
#34662dsche Переводчик  =115505094
Не забываем ещё про перевод на Пикабу, где Institution переведён как Управление (тоже вполне вариант кстати)

За переводом на Джое я слежу на самом деле, но там общее бакунианство и невозможность правок как мне кажется на пользу проекту не идут. Что-то переведено вполне на уровне, где-то вообще обидные ошибки, но поправить нельзя, а запостить по новой – значит гарантированно получить минус пять в карму за "боян". В общем, реактор хорошее место, но с переводами длинных вещей там тяжело.
#42537Miolz =113200833
к теме об именах,фамилиях и их переводах...вы еще Златопупса Локанса вспомните,или как его там правильно звали...
#240616Anonymous =74437043
Раз здесь такое уж обсуждение имен, сообщу, что я от такой формы перевода в огромном кайфе, спасибо :)
#354020refur =59544243
Это, я понимаю, что поздновато с правками влезать, но: "Вырыл на нас яму"? Не "вырыл нам"? Или Златогуз от волнения заговаривается?
А в оригинал что-то мне по ссылке не попасть.
Отредактировано «refur» 21.01.2016 23:35:03
#354411dsche Переводчик  =59484369
refur,

Goldenloin: Not so clever after all, are you? You thought you were setting a trap for us, but all along it was a trap for you!
Ballister: Ah well, you got me. Good job.
Goldenloin: ...We DID get you.
Ballister: You did. You've done very well.
Goldenloin: Is this another trap?
Ballister: I just want you to feel proud of yourself!
#354426refur =59482485
Спасибо. "Вырыл для нас"? )))
Отредактировано «refur» 22.01.2016 21:37:17
#413552Anonymous =52156202
Для того, чтобы передать игру слов в имени или названии, нужно сделать сноску в первом упоминании. И в этой сноске - как раз и перевести.
А вообще, имена и названия переводить нельзя -_-
Блекхарт звучит в разы круче, чем Жестосерд. Восприятие персонажа несколько изменяется.
Бтв, никому до этого нет дела.
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.