#675505NicePineapple=280442355Серьёзно? Звук подушки пердушки? О БОЖЕ!#675503NicePineapple=280442429Перечитываю, и такая ностальгия сразу...#675502NicePineapple=280442523Выглядит стрёмно...#675501NicePineapple=280442587Баллы бро!#675492Anonymous=280443757#671475, я имел в виду автора перевода #674839ComikLikaTea=280563153Мне нравится этот доктор#674386Anonymous=280627161Хмм... Если она будет оплачивать счета, то Санек сможет ходить к Грилби на халяву)
Выгодно, однако. Я тоже так хочу >^<#673103Anonymous=280843862"Sans, do you want a BED time" - Монтгомери#672813Dront=280872933шоб не было через чур сопливо я скажу - Отрыжка Потного Индейца#672808Dront=280873135я прикину если Монтгомери захочет затмить солнце (тонкая отсылка) :D#672548NineArataПереводчик=280925886>>Nerevarcheg
Да, я знаю, что недосып плохо сказывается на здоровье, но иногда ничего с собой не могу поделать. Один раз даже мне после трёх суток без сна показалось, что я умерла, настолько мне было плохо от этого, но это уже совсем другая история и другие обстоятельства.
По выходным и изредка в будни я могу себе позволить так сидеть, но не всегда и, в основном, только работая над какими-то текстовыми переводами или этим комиксом, потому как он лично для меня помечен как важный и к нему странички должны выкладываться в первую очередь, даже если у меня почти готов перевод к чему-либо другому.
А по поводу ошибок... Что ж, я планирую по-крупному отредактировать комикс, потому как он в действительности требует перепроверки страничек на наличие фейлов в переводе и опечаток.
А также мне хотелось бы, даже учитывая то, что я не люблю это делать, оформить "звуки" в комиксе, ибо я никогда практически их не перевожу, потому как замазывать все их и ставить переводы в свои места, иногда даже переворачивая текст под определённым углом, очень морочно.#672516Nerevarcheg=280931730Зачем же так над собой издеваться? В итоге и ошибки в переводе и организм страдает. А, скажу уже по опыту - частый недосып, пока можно себе это позволить, потом вылазит боком. Так что лучше высыпайтесь. Серьёзно.#671580NicePineapple=281049563Как я обожаю этот комикс...#671475OL-paka=281059628#671332, переводчик не хуже#671474OL-paka=281059749>Я назову его Монтгомери.
БЁРНС, ЧЁРТ ВОЗЬМИ >:О#671430titrimetry=281066338Он прекрасен)#671332Anonymous=281102968Автор умничка :3#671261NineArataПереводчик=281111077>>Nerevarcheg
Да, спасибо. Просто я все страницы до ~207 переводила по ночам, в периоды с полдвенадцатого до 4 утра, а потому как мозг работает не очень, то я могла что-то не правильно перевести, то бишь, в прямом значении, либо прочитать не так, как нужно и... Вот итог моих недосыпов. В общем, спасибо за то, что поправляете меня, указывая на ошибки. Это многого стоит для меня.#671236Nerevarcheg=281113271Ээ.. в оригинале "I was so close to" можно перевести как "я был так близок" или, если нужно влепить, то "я почти".#671152NineArataПереводчик=281125133>>1mail101
Выгодно, однако. Я тоже так хочу >^<
Да, я знаю, что недосып плохо сказывается на здоровье, но иногда ничего с собой не могу поделать. Один раз даже мне после трёх суток без сна показалось, что я умерла, настолько мне было плохо от этого, но это уже совсем другая история и другие обстоятельства.
По выходным и изредка в будни я могу себе позволить так сидеть, но не всегда и, в основном, только работая над какими-то текстовыми переводами или этим комиксом, потому как он лично для меня помечен как важный и к нему странички должны выкладываться в первую очередь, даже если у меня почти готов перевод к чему-либо другому.
А по поводу ошибок... Что ж, я планирую по-крупному отредактировать комикс, потому как он в действительности требует перепроверки страничек на наличие фейлов в переводе и опечаток.
А также мне хотелось бы, даже учитывая то, что я не люблю это делать, оформить "звуки" в комиксе, ибо я никогда практически их не перевожу, потому как замазывать все их и ставить переводы в свои места, иногда даже переворачивая текст под определённым углом, очень морочно.
БЁРНС, ЧЁРТ ВОЗЬМИ >:О
Да, спасибо. Просто я все страницы до ~207 переводила по ночам, в периоды с полдвенадцатого до 4 утра, а потому как мозг работает не очень, то я могла что-то не правильно перевести, то бишь, в прямом значении, либо прочитать не так, как нужно и... Вот итог моих недосыпов. В общем, спасибо за то, что поправляете меня, указывая на ошибки. Это многого стоит для меня.
Сейчас подправлю.