#694034Anonymous=233338793Пока не будет перевода? #693623Anonymous=233413014Я больше склоняюсь ко второму варианту.)#693562NineArataПереводчик=233439357>>smolk78
Может и так. Все мысли имеют место быть. Хорошее предложение, к слову.#693501smolk78=233452566NineArata, я думаю, что каламбур не в том, что Астер содержит Папируса(не только в этом), а в том, что Астер сказал, что будет передвигать по воспоминаниям и предложил более "содержательное" воспоминание, а попал в пустоту(как видно на 5-ом фрейме).#693226NineArataПереводчик=233498749>>Liza230
Кто-то в тамблере автора уже отпускал подобное, хех.#693205Liza230=233503641Такое чувство, что Астер беременем(я не знаю как правильно написать это слово) Папайрусом #692841Anonymous=233566205Может шутка в том, что попали в пустое пространство и "содержательностью" тут не пахнет?
И или может шутку нам дальше расскажут)#692723Anonymous=233583446Спасибо большое за перевод!!! И поправляйтесь давайте!! Вам бы сутки поспать #692716Anonymous=233585134Это так мило ~~~#692423Anonymous=233653831Так на предыдущих страницах был амальгам??????#692353rdgbcfcnfyndhswvgeavave=233664999Фейспалм оп Папируса. XD#691957NineArataПереводчик=233737797>>691956
Хех, спасибо.#691956Anonymous=233737981Шутка в том что Астер содержит папса и получается СОДЕРЖАТельное#691880NineArataПереводчик=233750261>>691772
Тогда поясните, пожалуйста, её мне. Или я так и забью на эту шутку, ничего не меняя.#691871NineArataПереводчик=233750765>>Lex
Я знаю. Мне, собственно, всё равно, как его звать, это не имеет для меня веса. Я пишу везде "Папайрус" для того, чтобы не было излишнего бомбления по типу "ПАПИРУС ЭТО БУМАГА, А ПАПАЙРУС ЭТО СКЕЛЕТ!!1!1!", такие люди просто нереально бесят. Сколько им ни объясняй - стоят на своём, не желая принимать факты. Поэтому я таким образом ограждаю себя от лишней головной боли и срачей.#691772Anonymous=233772827А шутка здесь, все-таки, есть#691771Anonymous=233773038Переводчик, не умерай!!!#691770Lex=233773579Зачем вы так? В официальной русской версии игры он зовется Папирус. В русском языке шрифт все называют «папирус». Слово «Papyrus» переводится на русский как «Папирус». Зачем этот надмозг?#691410NineArataПереводчик=233827234>>Zym-Cat
Может быть. Если это и правда так, то это очень даже неплохая отсылка.#688606Zym-Cat=234339657Монтгомери? Это от мементо мори "помни о смерти"? Или мне одой так кажется?
Может и так. Все мысли имеют место быть. Хорошее предложение, к слову.
Кто-то в тамблере автора уже отпускал подобное, хех.
И или может шутку нам дальше расскажут)
Хех, спасибо.
Тогда поясните, пожалуйста, её мне. Или я так и забью на эту шутку, ничего не меняя.
Я знаю. Мне, собственно, всё равно, как его звать, это не имеет для меня веса. Я пишу везде "Папайрус" для того, чтобы не было излишнего бомбления по типу "ПАПИРУС ЭТО БУМАГА, А ПАПАЙРУС ЭТО СКЕЛЕТ!!1!1!", такие люди просто нереально бесят. Сколько им ни объясняй - стоят на своём, не желая принимать факты. Поэтому я таким образом ограждаю себя от лишней головной боли и срачей.
Может быть. Если это и правда так, то это очень даже неплохая отсылка.