#774494BlackDessert=246439324Если нужен отдых, то отдохните, никогда не понимал людей которые заставляют себя что-либо делать, если могут это отложить на некоторое время, допустим, Вы можете какое-то время отдохнуть от переводов, Вы этого заслуживаете... Звезды, просто идите, лягте на кровать/пол/ковер/матрац, хспд, да на что угодно и начните, ну, не знаю, пялиться в потолок? Просто отдохните! :D#773168HedgehogJohn=246702356Переход к настоящему времени был немного неожиданным. И как всегда на самом интересном месте)
Переводчику респект за его старания и трудолюбие <3#770587dimabr03=247118157Надеюсь что снова скоро комикс пойдёт #769845uvs200=247227118слабоосвещенном*#767052titrimetry=247520828Переводчику спасибо огромное, что не бросил. В таком виде даже стало интереснее и ярче, как по мне.
Но всё равно от такой доктора Монако у меня предчувствие нехорошее#767050titrimetry=247520970Как она выпила, интересно?#767016thedaxa=247528116Я просто каждый раз офигиваю как много страниц разом выходит... У Вас трудолюбие зашкаливает...
Отредактировано «thedaxa» 12.11.2017 08:24:59
#766890missMurpl=247559094А чем персонажи любимого фандома не звезды?X))) Вполне оправданная ассоциация. Спасибо за то, что вы делаете.))#766884BlackDessert=247560185В принципе, сходство со статьями в журналах есть, так что все нормально :D#766857NineArataПереводчик=247562097>>StephanGood
Nope. That's just a misspelling.#766854StephanGood=247562299Выходит тот факт, что Папирус сказал "будедте", а не "будете" - не опечатка, а намеренная ошибка? Неожиданно. Хм...
НАСТАЛО ВРЕМЯ ТЕОРИЙ!#766850NineArataПереводчик=247563110>>StephanGood
Ничего страшного, исправить опечатки не проблема. Лишние пробелы, порой, очень по глазам могут резать.#766849StephanGood=247563181"...начал конфликт, которЫЙ Санс настоятельно отложил".#766847StephanGood=247563256Первый абзац "...и повелвев их" Может, повёл?..
"...Прежде чем Папайрус хоть как-то..." стоит два пробела перед "хоть". Но я, наверное, слишком придираюсь. #766842NineArataПереводчик=247563675>>StephanGood
Иногда путаюсь, про кого был текст, ибо после многих действий от Монако уже по инерции пишу действия в женском роде. Сейчас исправлю.#766840StephanGood=247563713Первый абзац: "Астер сжала глаза".
Слова Папируса "вы будете".
Переводчику респект за его старания и трудолюбие <3
Но всё равно от такой доктора Монако у меня предчувствие нехорошее
Nope. That's just a misspelling.
НАСТАЛО ВРЕМЯ ТЕОРИЙ!
Ничего страшного, исправить опечатки не проблема. Лишние пробелы, порой, очень по глазам могут резать.
"...Прежде чем Папайрус хоть как-то..." стоит два пробела перед "хоть". Но я, наверное, слишком придираюсь.
Иногда путаюсь, про кого был текст, ибо после многих действий от Монако уже по инерции пишу действия в женском роде. Сейчас исправлю.
Слова Папируса "вы будете".