Публикация
Multiplex

Суть дела, часть третья1131/1221

Суть дела, часть третья
Изображение пользователя Dan-Homer
#837572Dan-Homer=192281296
Это жёстко. С другой стороны, от неё уже получили всё, что хотели.
Изображение пользователя Volcher
#837586Volcher=192278416
Вроде бы, там не затупившийся, а ударный инструмент, типа молотка или тарана. Можно что-то забить или разбить, а вот МКС этим не построишь. Т. е., значение "грубый" и "прямой"
Изображение пользователя Serge3000
#837668Serge3000=192259092
То есть, она тупое орудие, которым надо сломать Мультиплекс10, видимо. В понятии "тупой" даже некая игра слов...
Изображение пользователя Glasan
#837713Glasan=192253032
Пардон, вмешаюсь в перевод. В оригинале Рэндалл скорее говорит не "затупившийся инструмент", а "грубый инструмент", подразумевая не то, что она своё отработала "давай-досвиданья", а что она, как руководитель, слишком бестолкова, чтобы ставить её на перспективные места.

*Langolyer*
Да, так, пожалуй, будет лучше.
Отредактировано «Langolyer» 23.03.2018 16:11:27
Изображение пользователя Kicune
#837837Kicune=192239931
Glasan, имхо, в русском уместнее именно «затупившийся инструмент». Ибо нет у нас такого устоявшегося выражения, а так смысл иносказания понятен.
Изображение пользователя Villadzher
#837968Villadzher=192227460
Kicune, "затупившийся" подразумевает что она когда-то была хорошим руководителем, а тут такого ну вообще не наблюдается.
Изображение пользователя Volcher
#838135Volcher=192211797
Kicune, в качестве русскоязычного аналога, наверное, подойдет какой-нибудь дуболом. Только тут, как мне кажется, в контекст не вписывается.
Отредактировано «Volcher» 23.03.2018 22:51:07
Комментарии для этого комикса отключены.