Можно было и смягчить. В таком приятном комиксе и такие грубости.
На языке оригинала, как-то не так грубо кажется, чем на великом и могучем.
К примеру " А, к черту".
Отредактировано «Lesnik» 01.08.2016 17:36:56
#482879Anonymous=264784329для любителей "Девушки-разнорабочей":
https://twitter.com/OmegaDez/status/601793095437389824#482889RuslanFromBishkek=264783345Это мафия, захватившая всю сферу обслуживания в городе! #482893Serp-and-Molot=264782997Fuck - это точно "то самое"?#482912Lipach=264781029clif08, могу ли я выступить с критикой, основанной на моём убеждении в том, что слишком много людей не понимают разницы между "блядь" и "блять"?
Lesnik, одним из принципов хорошего перевода является "был мат - будет мат, не было мата - не будет мата". При этом важна и степень.#482913Anonymous=264781013В последнем кадре локоть у человека, сидящего за столиком с жёлтым парнем бледный, а не жёлтый.#482941clif08Переводчик=264777814Lipach, вероятно ( Эти слова редко встречаются мне в литературе. Исправим.
Апд: насколько я понимаю, написание "блядь" используется во всех случаях и значениях.
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/блядь
Есть ссылка на достоверные источники, вроде толковых словарей? Очень не хочется дискутировать без пруфов...
Анон #913, это не локоть, это еда.
Отредактировано «clif08» 01.08.2016 19:39:15
#482949Aleksay=264777459#482913, это сэндвич.#483033Anonymous=264771388она пьяна, она сурова, она брошена - "Ну, бля!", "Ну, ебтыть!" нормальная реакция.#483061Dan-Homer=264770065clif08, пол интернета считает, что "блять" и "блядь" употребляются в разных случаях, другая, что есть только слово "блядь", а "блять" - это неграмотное употребление данного слова. Я сам разделяю их, но мне пофиг кто как употребляет.#483071St-Smith=264769284В оригинале героиня употребляет такое типичное выражение как "Well, fuck.", что скорее должно подразумевать расстройство и обречённость..
A "Блядь." is fine too..., но перевести как "Пиздец." или "Ну, ебать.." было бы более понятно..?
Отредактировано «St-Smith» 01.08.2016 21:52:05
#483225TheroLayfer=264745631тогда уж наверное Да, блядь. ( хотя я бы смягчил, но вроде как сейчас все так мягко и ласково произносят блядь, что вроде норм)
\\щас бы порассуждать о мягкости всякого дерьма...#484038dekho=264632285"На языке оригинала" там вообще "calisse" - ругательство, характерное только для франко-канадцев. В чистом французском такого ругательства нет, так что прямой перевод дать сложно; однако urban dictionary говорит, что это всё же сродни ихнему fuck и может использоваться как глагол, существительное, междометие и даже прилагательное - что в нашем случае сродни как "бл*дь", так и "еб*ть". Хотя если в роли междометия, то первый вариант всё же более самозавершён, так что чаю переводчику.#484966Miditori=264511737Хм. А я хочу предложить: "Ну и пох...!"#492170scarecrowd=263468380"Ну бля..."#1272347Anonymous=135532532Данунах#1272704Karie=135456335Клон×8