Публикация
Цветок и Нос [The Flower and the Nose]

Глава 9, страница 5132/191

Глава 9, страница 5
Изображение пользователя StaceyNicks

StaceyNicksГлава 9, страница 5=188582115

Минутку внимания!

Многие наверняка видели перевод комикса "Фиби и ее единорог" на этом сайте. В общем, теперь его тут нет по ряду причин. Комикс отличный, перевод замечательный, потому вы хотите читать его дальше, и можете его найти вот здесь, в группе ВК:

Фиби и её единорог.

Весь, как был, и продолжение)

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя GendalfGendalf
#861516GendalfGendalf=188578726
А чем кемпинг отличается от "поспать на улице"? В палатке и с костром тоже может быть весьма романтично, что не так? Или кемпинг предполагает большую компанию?
Изображение пользователя StaceyNicks
#861518StaceyNicksПереводчик=188577743
Я вот тоже не поняла. Может, под "поспать" она имела в виду "переспать"? Автор не носитель английского языка, иногда я не понимаю, что она имеет в виду...
Изображение пользователя Fjushka
#861584Fjushka=188569007
о, кемпинг от похода отличается довольно сильно. кемпингом могут называть от дома на колесах до посещения целого дома отдыха, в котором жилые помещения устроены как отдельные домики. и Лани скорее всего имела ввиду поход с палаткой, и на дикую природу, а не вот такой полуцивиловый отдых.
Изображение пользователя istrovchanka
#861868istrovchanka=188539691
По-моему она хотела что-то вроде повторения истории с 95 страницы. Спать на открытом воздухе без всякого оборудования (даже без палатки) для нее может быть очень романтичным или просто приятным.
Изображение пользователя Rhieks
#862033Rhieks=188502254
я пока одного не понимаю, ему это все зачем вообще. ради карьеры?
Изображение пользователя shadowIce
#862905shadowIce=188380914
Кстати, а что за причины?
Комментарии для этого комикса отключены.