#1112345Nekrokot=184446519Нюансы же#1112055Anonymous=184489419Во втором фрейме все же не абстрактное "современное волшебство" а "healing magic". Что в общем-то логично - тут прямая аналогия со врачами покупавшими трупы чтобы узнать как там человек внутри устроен. Такая практика тоже далеко не всем нравилась.#1112044Vaukus=18449174966-67.#1112040PyroBuddy=184493010Он уже был?! На какой странице? #1112037PyroBuddy=184493144Этот бандит, мне кого то напоминает :) #1112015Vaukus=184500259А потом этот очкарик вымахает в брутального главаря бандитов. С кулинарным фетишем на молоко.#1111961Miolz=184522754о да, Пень, научи нас! >:D#1111138Tujnbr=184703860Нет.#1111007RabbitRodjer=184722448Мне кажется, у них с торговцем просто разные сказки. =)#1110999Atreyu=184723233Чтобы быть успешным, разбойник должен быть хитрым и смекалистым.#1110801Nivlar=184753649Чтобы быть успешным торговец должен быть хитрым и смекалистым...#1105673Anonymous=185748726Охранять повозку от стражников#1105639Anonymous=185751474#1081696, v_Roswell Wreckage вроде бы#1104432Anonymous=185969358Norther +1#1099178erednaПереводчик=186942973спасибо, поправлено.#1098633Anonymous=187048301Не "нас бы предупредили", а "мы могли бы понять" или что-то в этом роде - см. последующую реплику Пня.
Не придираюсь, просто хочу чтобы перевод отличного комикса, на который вы тратите изрядное количество сил, стал лучше. :)#1098454Drud-Komicsov=187072224проду, позязя :3 #1098420PyroBuddy=187076367Чёт очень сильно напоминает партию по DnD xD #1098250Miolz=187116501этот пень всё так же великолепен#1098176Anonymous=187135243Хм, а точно "much worse" тут надо переводить как "гораздо крепче"?
Как по мне, буквальное "гораздо хуже" отлично ложится на повествование о тупом квесте по сопровождению повозки.
Не придираюсь, просто хочу чтобы перевод отличного комикса, на который вы тратите изрядное количество сил, стал лучше. :)
Как по мне, буквальное "гораздо хуже" отлично ложится на повествование о тупом квесте по сопровождению повозки.