#1112345Nekrokot=175874835Нюансы же#1112055Anonymous=175917735Во втором фрейме все же не абстрактное "современное волшебство" а "healing magic". Что в общем-то логично - тут прямая аналогия со врачами покупавшими трупы чтобы узнать как там человек внутри устроен. Такая практика тоже далеко не всем нравилась.#1112044Vaukus=17592006566-67.#1112040PyroBuddy=175921326Он уже был?! На какой странице? #1112037PyroBuddy=175921460Этот бандит, мне кого то напоминает :) #1112015Vaukus=175928575А потом этот очкарик вымахает в брутального главаря бандитов. С кулинарным фетишем на молоко.#1111961Miolz=175951070о да, Пень, научи нас! >:D#1111138Tujnbr=176132176Нет.#1111007RabbitRodjer=176150764Мне кажется, у них с торговцем просто разные сказки. =)#1110999Atreyu=176151549Чтобы быть успешным, разбойник должен быть хитрым и смекалистым.#1110801Nivlar=176181965Чтобы быть успешным торговец должен быть хитрым и смекалистым...#1105673Anonymous=177177042Охранять повозку от стражников#1105639Anonymous=177179790#1081696, v_Roswell Wreckage вроде бы#1104432Anonymous=177397674Norther +1#1099178erednaПереводчик=178371289спасибо, поправлено.#1098633Anonymous=178476617Не "нас бы предупредили", а "мы могли бы понять" или что-то в этом роде - см. последующую реплику Пня.
Не придираюсь, просто хочу чтобы перевод отличного комикса, на который вы тратите изрядное количество сил, стал лучше. :)#1098454Drud-Komicsov=178500540проду, позязя :3 #1098420PyroBuddy=178504683Чёт очень сильно напоминает партию по DnD xD #1098250Miolz=178544817этот пень всё так же великолепен#1098176Anonymous=178563559Хм, а точно "much worse" тут надо переводить как "гораздо крепче"?
Как по мне, буквальное "гораздо хуже" отлично ложится на повествование о тупом квесте по сопровождению повозки.
Не придираюсь, просто хочу чтобы перевод отличного комикса, на который вы тратите изрядное количество сил, стал лучше. :)
Как по мне, буквальное "гораздо хуже" отлично ложится на повествование о тупом квесте по сопровождению повозки.