#1650530Vikran=1878155Мы свободны, свободны!#1650529Anonymous=1878594Комикс удивительный, первую страницу открыла, подумала "что за чушь" и с тех пор жду каждую страницу))) реально захватывает, очень интересно и конечно прогресс рисовки впечатляет.#165052815432=1878877Лучше поздно, чем никогда!#165052715432=1879025Тоже хочу себе такой крепкий зонтик .. Им голову разорвали, а в нем только пара спиц сломались#165052515432=1879095Далеко не с первого раза понял фразу про пальцы, только потом заметил, что в перчатке реально только четыре пальца было#1650515mracosПереводчик=1881171Ответ на #1650486
> возможно, термин "браконьеры" на языке автора несёт не совсем тот оттенок
В оригинале используется слово "poacher". Есть два перевода - либо, как раз, "браконьер", либо "предатель-крыса" ("не могу сам добиться желаемого - примкну к тем кто сделает работу за меня, а потом убью и заберу себе то что хотел" или "взять то что не охраняется, но явно принадлежит кому-то другому").
Второй вариант не особо подходит, а первый - завязанный на охоту на зверей и крокодилов в частности - вполне уместен. Поэтому я и взял этот термин. #1650500merlbri=1885125Почему-то комикс зацепил с первой страницы. Открываю его первым из всей ленты. #1650497Ged1a1=1886508НУЖНО БОЛЬШЕ ЛОРА!
а к переводу нет пририканий, благодорю за труд!#165048615432=1892552Комикс топовый, рисовка хороша, лор пока кажется странным - люди засрали планету, появились животные-мутанты, их истребляют другие мутанты? надеюсь, автор это со временем прояснит. возможно, термин "браконьеры" на языке автора несёт не совсем тот оттенок, к которому мы привыкли, потому что пока это выглядит как законная организация, ближе к охотникам
> возможно, термин "браконьеры" на языке автора несёт не совсем тот оттенок
В оригинале используется слово "poacher". Есть два перевода - либо, как раз, "браконьер", либо "предатель-крыса" ("не могу сам добиться желаемого - примкну к тем кто сделает работу за меня, а потом убью и заберу себе то что хотел" или "взять то что не охраняется, но явно принадлежит кому-то другому").
Второй вариант не особо подходит, а первый - завязанный на охоту на зверей и крокодилов в частности - вполне уместен. Поэтому я и взял этот термин.
а к переводу нет пририканий, благодорю за труд!