Проголосовать[Оригинал]#413082Inetman=286007320Игра слов про...теряна, ИМХО. По-хорошему должно быть что-то вроде "Но зато дёшево".#413084Miolz=286007203до ладно, крутой специалист жи >:D#413150thaere=286000260И в результате хеншина Гораций превращается... превращается Гораций... в Коня. #413191Inokanoan=285996616Inetman, о какой игре слов речь? "Но зато дешево" и "Но он так дёшево берёт" — фразы идентичны.#413334Anonymous=285987166Inokanoan, ближайший аналог на русском: "Он такая дешевка". Имеется ввиду, что слово cheap может означать не только цену, но и качество работы. (например, "You're so cheap!" в переводе будет, что-то вроде: "Ты так жалок!" )#413388Jinx=285980872Тогда уж "но он такой дешёвый" #413389reenbic=285980830Мне подумалось, что это должен быть каскадёр, а не спецэффекты.#413779DinaПереводчик=285913355reenbic, по картинке я тоже думала, что должен быть каскадёр, но нигде не нашла, чтобы каскадеров называли "FX guy".
Последнюю фразу постараюсь изменить.