Проголосовать[Оригинал]#413082Inetman=302971960Игра слов про...теряна, ИМХО. По-хорошему должно быть что-то вроде "Но зато дёшево".#413084Miolz=302971843до ладно, крутой специалист жи >:D#413150thaere=302964900И в результате хеншина Гораций превращается... превращается Гораций... в Коня. #413191Inokanoan=302961256Inetman, о какой игре слов речь? "Но зато дешево" и "Но он так дёшево берёт" — фразы идентичны.#413334Anonymous=302951806Inokanoan, ближайший аналог на русском: "Он такая дешевка". Имеется ввиду, что слово cheap может означать не только цену, но и качество работы. (например, "You're so cheap!" в переводе будет, что-то вроде: "Ты так жалок!" )#413388Jinx=302945512Тогда уж "но он такой дешёвый" #413389reenbic=302945470Мне подумалось, что это должен быть каскадёр, а не спецэффекты.#413779DinaПереводчик=302877995reenbic, по картинке я тоже думала, что должен быть каскадёр, но нигде не нашла, чтобы каскадеров называли "FX guy".
Последнюю фразу постараюсь изменить.