Проголосовать[Оригинал]#413082Inetman=271573832Игра слов про...теряна, ИМХО. По-хорошему должно быть что-то вроде "Но зато дёшево".#413084Miolz=271573715до ладно, крутой специалист жи >:D#413150thaere=271566772И в результате хеншина Гораций превращается... превращается Гораций... в Коня. #413191Inokanoan=271563128Inetman, о какой игре слов речь? "Но зато дешево" и "Но он так дёшево берёт" — фразы идентичны.#413334Anonymous=271553678Inokanoan, ближайший аналог на русском: "Он такая дешевка". Имеется ввиду, что слово cheap может означать не только цену, но и качество работы. (например, "You're so cheap!" в переводе будет, что-то вроде: "Ты так жалок!" )#413388Jinx=271547384Тогда уж "но он такой дешёвый" #413389reenbic=271547342Мне подумалось, что это должен быть каскадёр, а не спецэффекты.#413779DinaПереводчик=271479867reenbic, по картинке я тоже думала, что должен быть каскадёр, но нигде не нашла, чтобы каскадеров называли "FX guy".
Последнюю фразу постараюсь изменить.