Забыли пароль?
 
Blood Stain

  29 - Институт имени Доктора  97/238  →

 
Blood Stain
История о том, что даже самая криповая работа у психа-учёного может быть интересной...
Автор оригинала: sigeel
Официальный сайт: http://sigeel.deviantart.com/gallery/
Переводчики: Letynia, Andrej (переводчик и корректор), anigirl, Goblin (переводчик-клинер), Lovadzhes (переводчик и корректор)

Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
Letynia 29 - Институт имени Доктора  =107636473

http://s1.hostingkartinok.com/uploads/images/2014/07/1a74f214f9cd2c7ea7b74e943ace177c.jpg - размер побольше.

#66154shekem =107633851
Может не стоит использовать банальный транслит и "yep" перевести как нормальное русское "ага"?
#66159Inokanoan =107632553
Согласен с shekem. Почему-то стало модно нелепое "ноуп" и "йеп"... Хотя чего удивляться, ведь говорить на родном языке в России всегда было не шибко популярно.
#66203arraun =107608750
О, ханжи полезли)
Это, на секундочку так, сленговое. Наиболее близкое в "нормальном русском" - "агась". Но, имхо, не равносильно всё-равно.
#66204zabulus =107608475
если хочется "йеп" можно читать оригинал. если переводите на русский язык то нужно и такое переводить. О "криповой" работе отельная песня.
#66231Inokanoan =107601292
arraun, советую почитать определение слова "ханжа". Если забанили в Гугле, то поясню "на пальцах": это человек говорящий ай-ай-ай другим относительно чего-либо, но сам не пренебрегающий оным. Лицемер.
Я же ни "йепом", ни "ноупом" (которые появились относительно недавно) никогда не страдал, и нахожу довольно смешным, когда наши отечественные попугайчики произносят это подслушанное словцо. А ещё "факают"... но это уже другая история. В данном же контексте первого кадра вполне подойдут: "агась", "угусь", "угумс" и т. д.
#66249asdidx =107599903
не, йеп тут как раз подходит. Мне так кажется :) Агась смотрелось бы уже не очень.
#66280Letynia Переводчик  =107594780
Я сама работаю литературным редактором и в целом понимаю возмущение.
В данном случае я использовала "йеп" именно для того, чтобы показать, что Серж - свой парень для Эллиот, в речи которой, как можно заметить, часто мелькают сленговые словечки, не говоря уже о сленге игровом) А "агась" не в его мыслях, а речи, показался бы странноватым.
#66292Nessiara =107593190
Letynia, я с Вами все равно не согласна и поставила бы "ага", вместо этого дурацкого "йеп". Но Вы переводчик, потому Вам решать.
Честно говоря, первый раз прочитала как Йоп Х)
Отредактировано «Nessiara» 15.07.2014 12:31:25
#66307asdidx =107591563
В данном случае я использовала "йеп" именно для того, чтобы показать, что Серж - свой парень для Эллиот, в речи которой, как можно заметить, часто мелькают сленговые словечки, не говоря уже о сленге игровом) А "агась" не в его мыслях, а речи, показался бы странноватым

Полностью согласен.
#85005Anonymous =103202463
Да не, забавно. Йеп - это я)
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.