#735523Skvoker=226247975Наконец-то показали лицо девочки. А то я уж думал его и вовсе нет.#735522Skvoker=226248148W45ya, ясно, спасибо#735508W45yaПереводчик=2262500602222oxotnik2222, исправил.#7354982222oxotnik2222=226251191Я должна позвонит в полицию наЕрное#735419W45yaПереводчик=226268220SilentSword, хм... Как вариант! Буду думать, короче.#735363SilentSword=226292174Лода можно переименовать в Жору :) #735178W45yaПереводчик=226317218kot-potaskun, ага. Oblivion в оригинале. Изначально я хотел его назвать Забом, но заменил теперь на Веню, чтобы было созвучно с Oby, да и звучит прикольно.#735173W45yaПереводчик=226317602Skvoker, в целом да, одно и то же, но есть нюансы. Я так понимаю, Famine - это больше массовый голод, когда страдает целый город или народ, а Hunger - чувство голода, когда просто хочется есть.
Отредактировано «W45ya» 24.09.2017 16:40:41
#735166Skvoker=226318492W45ya, эм, а можно примерно описать различия между Famine и Hunger? А то я чет не особо понимаю. Это типа как Война и Раздор, одно и тоже, не?#735125W45yaПереводчик=226322404Skvoker, Bogeno, Всадника зовут Famine, а его коня - Hunger. Увы, в русском языке нет достаточно близкого синонима слову Голод. Да и по библейскому канону, всадника у нас зовут именно Голодом.
SilentSword, да. Но при этом Marvin - это кличка всадника. Её выбор автор объяснил уличным лондонским сленгом или Cockney Rhyming Slang. Его суть в том, чтобы заменить слово на созвучное ему. То есть, был Famine, стал Marvin.
Ну а Лод (Голод) в оригинале - это Ger, то есть кратко от Hunger.#734952SilentSword=226371377У меня вопрос к переводчику. Я правильно понял, что Марвин в оригинале- Famine, а Лод- Gluttony или Hunger ?#734166NFN001=226496967Есть еще пробел#733564K-440=226593576Эх, вот бы Эда в виде духа пустили на замену автора...#733545K-440=226596850Brutal. #733512K-440=226600189Он очень ловкий или же крайне удачливый кретин, потому что дураки не могут в выгодное мошенничество.
"Несмотря" тут слитно писать надо, так как предлог, а не деепричастие.
--------------------------------------------
Спасибо, исправил!
Отредактировано «W45ya» 08.01.2018 22:25:07
#733505K-440=226600813Воруют микробов, а не микробы.#733503K-440=226600912Самое правильное решение для ведьмы - это стать монахиней и выдавать своё колдовство за святые чудеса.#733498K-440=226601562Эпично! #733492K-440=226602100Насчёт ожерелья лучше написать, что, мол, украсть дороже будет. А то смысл шутки про дешевизну теряется. В оригинале имеется в виду, что продавать за такую стоимость - работать себе в убыток, стало быть себя самого обворовывать.#733026Bogeno=226677458Голод обжорства, скорее, ну тип от жадности. А тот что из четвёрки истинный голод. Ну или как то так.
SilentSword, да. Но при этом Marvin - это кличка всадника. Её выбор автор объяснил уличным лондонским сленгом или Cockney Rhyming Slang. Его суть в том, чтобы заменить слово на созвучное ему. То есть, был Famine, стал Marvin.
Ну а Лод (Голод) в оригинале - это Ger, то есть кратко от Hunger.
"Несмотря" тут слитно писать надо, так как предлог, а не деепричастие.
--------------------------------------------
Спасибо, исправил!