sta Профиль Публикации Комментарии Подписки

sta =323249882 #199037
Ну перевод художественного текста с раскрытием характера персонажей, это особ статья, а не подстрочник. Если вам кажется что множественное число тут уместнее, это ваше право.

Послать, конечно, можно как угодно. Говорят, в английском есть особо вежливые обороты, показывающие, что вы настолько вежливы лишь потому, что вам плевать на собеседника, и это считается хамством. Вот о них как раз ничего не знаю, так Рабинович напел.
Но в этом предложении вежливость коррелирует с обращением на вы в русском. Так что в контексте его разбора я использую их, как синонимы.
А вообще я просто пытался привести примеры вежливых конструкций в английском, которые можно воспринимать, как уважительное обращение.
Отредактировано «sta» 22.05.2015 01:58:01
sta =323250903 #199032
кажется есть возможность заняться дрессировкой собачки и обучить ее приносить ключи от камеры
sta =323251374 #199031
Она математик!
sta =323327898 #198537
Ну самое простое не использовать с одушевленными предметами have got, а не have
I have friends - может быть воспринята как: Я поимел друзей.

А вообще использования модельных глаголов сплошь и рядом обычно вежливо. Плюс они еще градируются по вежливости.
Вот неплохая статья, например:

http://encourse.web-3.ru/learn/grammar/?act=full&id_article=1460

И по мимо этого много всего есть.
Т. е. вежливо наверно было в этой ситуации сказать:
Odin? Would you come with us?

А вот:
Odin? Can you come with us?
- обычно переводится в единственном числе, как обращение на "ты".

А отсутствие модальных глаголов в оригинале, да и инговая форма без be, уже даже не фамильярность, а разговорный вариант, ибо в живой речи все сокращается и упрощается. Так что возможно перевод:
Идёшь с нами?
- таки-да уместнее.


ПС Я сам не Копенгаген, пока только на уровне А2.
Это ни разу не наезд на перевод.
Огромное спасибо переводчику за его труд! И особенно продуктивность.
Комикс очень радует, глаз нигде не цепляется.
:-)
Отредактировано «sta» 21.05.2015 04:15:56
sta =323333349 #198528
Если бы еще по жесткому таймингу происходят параллельно по 3-4 события за раз, то это был похоже на старого доброго Макавити.
Впрочем посмотрим...
Отредактировано «sta» 21.05.2015 02:43:50
sta =323382314 #198143
#198065
Ну в английском языке есть свои довольно сложные конструкции вежливых фраз. В этом плане он куда запутаннее и разнообразнее русского.
sta =323382880 #198135
Я в начале подумал, что это фея грамрнаций и она исполнит желание, поскольку он в первый раз поставил кофе в правленый род, но потом я вспомнил, что это перевод.
Отредактировано «sta» 20.05.2015 12:58:32
sta =323436100 #197924
stranger, Sanrit
Сколь мне известно, в отличии от авраамитских веток, в прометеевских религиях статус бога принципиально достигаем, так что все зависит от того с какой стороны смотреть.
sta =323602720 #196768
ми-ми-ми!!!!!
sta =323686537 #196319
и думает Морковка на гивке:
"я базон Хигса"