kalian1rock Профиль Публикации Комментарии Подписки

Out of Placers (продолжение) → Касс — подруга Бизеля

"ВРЕМЯ ШИППИНГА! Та картинка с Поуком и Кассом превратилась в целую серию альтернативных версий Касса вместе с остальными Патриархами. Я выбрал из них Бизеля по причинам, которые, впоследствии, будут видны ;)" - переводчик.

Некоторые йинглеты, после того, как они провели долгое время вместе, начинают синхронизироваться в своих движениях и мыслях. Синхронизация между этими двумя очень мощная, что позволяет им быть чрезвычайно эффективными в шпионаже и других ночных операциях.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и её командой.

Теперь за перевод можно голосовать! Если будете голосовать, не забывайте голосовать и за прежний перевод тоже.



4 комментария =34182448 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Out of Placers (продолжение) → Зеска Дерозуб
Хотелось бы сделать небольшое отступление, потому что я узнал кое-что интересное о том, кто такая Зеска.

Может показаться, что Зеска — совершенно новый персонаж, нигде раньше не появляющийся. Но на самом деле она появлялась на картинках автора аж 9 лет назад, когда ещё пролог комикса делался, частично как подарок фанату, частично как дополнительная практика в рисовании. Даже не все фанаты из англоязычного сегмента об этом знают, особенно новые, я сам узнал об этом совершенно случайно, когда копался в старой галерее автора. xD 

К картиночке прилагается описание, которые я перевёл.

Описание автора:
"Это Зеска Дерозуб (Zeska Riptooth), злобная йинглетская самка, возглавляющая мелкую пачку йинглетов-бандитов.

Я решил попробовать два способа шейдинга на одном и том же персонаже. Мне нравятся чёткие, резкие тени у сел-шейдинга, но мягкие тени (справа), кажется, придают больше объёма.

[...]

Зеска принадлежит Shyala."

Описание Shyala:
"Зеска Дерозуб (или Дерожуб, если вы йинглет!), может быть, и не самое крупное, но, скорее всего, самое злобное существо, которое вы встретите в округе Валь Салии! Возглавляя разношёрстную банду йинглетских самцов, она доставляет неприятности всем, кого считает лёгкой добычей: например, одиноким путникам или торговцам, не имеющим нормальной стражи, у которых она с радостью отбирает любые ценности.

Нарисована Valsalia — автором комикса Out-of-Placers. [...]"

...И вот неожиданно без всякого предупреждения Зеска Дерозуб появляется в комиксе девять лет спустя.
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 230

Как эти маленькие существа живут вместе.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и её командой.

Теперь за перевод можно голосовать! Если будете голосовать, не забывайте голосовать и за прежний перевод тоже.



3 комментария =34247440 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 229

Нарклет так никогда и не понял одно негласное правило в анклаве: НИКОГДА не говорить о Зеске, особенно рядом с Каттаджаком.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и её командой.

Теперь за перевод можно голосовать! Если будете голосовать, не забывайте голосовать и за прежний перевод тоже.



4 комментария =34247540 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 228

Папина болтовня.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers/1
Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Так как перевод оказался, в итоге, заброшен, я решил сам взяться за перевод комикса. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и его командой.

Теперь за перевод можно голосовать! Если будете голосовать, не забывайте голосовать и за прежний перевод тоже.


Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 227

Тыкать в Поука

(в оригинале в описании есть непереводимая игра слов, основанная на созвучности "poke" и "Poak")


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers/1

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Так как перевод оказался, в итоге, заброшен, я решил сам взяться за перевод комикса. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и его командой.

Теперь за перевод можно голосовать! Если будете голосовать, не забывайте голосовать и за прежний перевод тоже.

2 комментария =34334928 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 226

Справедливости ради, то, чем она покрывает волосы, чтобы делать их такими шипастыми, и вправду довольно сильно раздражает носовые пазухи, если вы к этому не привыкли.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers/1

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Так как перевод оказался, в итоге, заброшен, я решил сам взяться за перевод комикса. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и его командой.


Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 225

У Зэлли так много генов досталось от Каттаджака, что она почти является его женским клоном. То, что между ними, скорее всего, самое близкое к отношениям между отцом и дочерью, которое есть в анклаве.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers/1

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Так как перевод оказался, в итоге, заброшен, я решил сам взяться за перевод комикса. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и его командой.


2 комментария =34417058 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 224

Они это делают!


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers/1

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Так как перевод оказался, в итоге, заброшен, я решил сам взяться за перевод комикса. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и его командой.

Out of Placers (продолжение) → Out-of-Placers: страница 223

Дельцо.


Ссылка на первые страницы перевода: https://acomics.ru/~OutOfPlacers/1

Данный перевод является неофициальным продолжением перевода, начатого Hukumka. Так как перевод оказался, в итоге, заброшен, я решил сам взяться за перевод комикса. Перевод всех страниц до 191-ой включительно был сделан Hukumka и его командой.

2 комментария =34505006 Рейтинг: PG-13 Оригинал