hruser Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Tree of Life \ Древо Жизни. Том 0. – Выпуск №76
#1430660 подкол в том, что "Повелитель Перемен" - высший демон Тзинча, бога Хаоса, и выглядит как антропоморфный птиц синих оттенков... А экстерминатус - "высшая мера" для планеты в wh40k, когда её невозможно спасти от заражения Хаосом ну больше никак...
Отредактировано «hruser» 01.10.2021 03:56:35
> И в правой у неё чашка))
Это в этой сцене у неё чашка. А так знаю достаточно много левшей, держащих мышь правой рукой (но ручку или перо - в левой).
>А что не так со словом "остатний"?
Ннну, не того, чтобы ненормально, но как-то "негладко". Но тогда я подзабыл про южные регионы. Там, по идее, такое в обычной "нестилизованной" речи запросто норма, как и наличие (восточно)украинского фрикативного "г" и тому подобных приколов в духе "за тобой" вместо "по тебе" :) (могу дать видео с выступлением одного теперь уже бывшего губернатора и теперь уже бывшего сенатора, и хотя регион не на границе - контрольная группа признала его за своего :) )
Это в этой сцене у неё чашка. А так знаю достаточно много левшей, держащих мышь правой рукой (но ручку или перо - в левой).
>А что не так со словом "остатний"?
Ннну, не того, чтобы ненормально, но как-то "негладко". Но тогда я подзабыл про южные регионы. Там, по идее, такое в обычной "нестилизованной" речи запросто норма, как и наличие (восточно)украинского фрикативного "г" и тому подобных приколов в духе "за тобой" вместо "по тебе" :) (могу дать видео с выступлением одного теперь уже бывшего губернатора и теперь уже бывшего сенатора, и хотя регион не на границе - контрольная группа признала его за своего :) )
Отредактировано «hruser» 29.09.2021 19:16:55
#1432259 "наша медиум" действительно уже достаточно для того, чтобы передать пол.
А вот жена или не жена - тут всё достаточно непросто. Солдатка - исторически жена солдата, сейчас значение немного другое. Генеральша держится за женой генерала. Но секретарша - это не жена секретаря, а женщина на должности секретаря.
Но вот должность у секретарши всё равно будет "секретарь", а у библиотекарши - "библиотекарь", а у представительницы (в судебном процессе) роль будет "представитель". [Хотя у швеи-мотористки и квалификация будет "швея-мотористка". Даже если это мужчина - см. "Ходорковский должен сдать экзамен на мастерство швеи-мотористки", не швей-моторист какой-нибудь! Да, надо еще и изначально феминитивным названиям придумать мужские варианты, а то обидно ж тем же зэкам на швейном производстве, наверное, швеями-мотористками называться?]
А потому возникает еще один контекст - мы говорим "официальным" языком или "разговорным"? Мы говорим о должности человека (секретарь), или характеризуем человека, занимающего должность (секретарша)?
А вот жена или не жена - тут всё достаточно непросто. Солдатка - исторически жена солдата, сейчас значение немного другое. Генеральша держится за женой генерала. Но секретарша - это не жена секретаря, а женщина на должности секретаря.
Но вот должность у секретарши всё равно будет "секретарь", а у библиотекарши - "библиотекарь", а у представительницы (в судебном процессе) роль будет "представитель". [Хотя у швеи-мотористки и квалификация будет "швея-мотористка". Даже если это мужчина - см. "Ходорковский должен сдать экзамен на мастерство швеи-мотористки", не швей-моторист какой-нибудь! Да, надо еще и изначально феминитивным названиям придумать мужские варианты, а то обидно ж тем же зэкам на швейном производстве, наверное, швеями-мотористками называться?]
А потому возникает еще один контекст - мы говорим "официальным" языком или "разговорным"? Мы говорим о должности человека (секретарь), или характеризуем человека, занимающего должность (секретарша)?
Отредактировано «Alpha» 12.10.2021 00:00:59