eufydd Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Миас и Элль [Mias and Elle] – Выпуск №39: Глава 1, страница 27
Анонимус абсолютно прав. Классический оборот вроде devil of a man - "дьявол, а не человек" известен даже студентам, а уж "переводчику по жизни", коим себя объявляет автор перевода, должен быть и подавно известен. К тому же, смысл фразы абсолютно понятен и прозрачен в оригинале, если действительно знаешь английский: "Кажется, ему нужна помощь другого человека. Которым оказывается одна дурёха, не способная представить те опасности и испытания, с которыми требует столкнуться такая задача".
Вы уж извините за резкий тон и издёвку, но не люблю, когда люди в профиле пишут - мол, я супер-пупер переводчик, а ещё я исправления ошибок воспринимаю адекватно, а потом когда ей реально указывают на серьёзный косяк и искажение смысла оригинала, она ещё и резко отвечает анонимусу, при этом показывая свою далеко не такую блестящую компетентность в данном вопросе. Причем по комментариям к предыдущим страничкам я уже увидел, что вам действительно стоит немного поработать над своим английским, или же не считать себя самой последней инстанцией и непререкаемым авторитетом в деле перевода с английского / британского английского.
Вы уж извините за резкий тон и издёвку, но не люблю, когда люди в профиле пишут - мол, я супер-пупер переводчик, а ещё я исправления ошибок воспринимаю адекватно, а потом когда ей реально указывают на серьёзный косяк и искажение смысла оригинала, она ещё и резко отвечает анонимусу, при этом показывая свою далеко не такую блестящую компетентность в данном вопросе. Причем по комментариям к предыдущим страничкам я уже увидел, что вам действительно стоит немного поработать над своим английским, или же не считать себя самой последней инстанцией и непререкаемым авторитетом в деле перевода с английского / британского английского.
Отредактировано «eufydd» 06.02.2017 01:26:57
ну, вообще-то автор комикса уже решила до вас, как Миас может изъясняться, и он в оригинале использует "bloody", что является британским аналогом целого дапазона отборнейших ругательств русского языка. Это слово однозначно некультурное (когда начал жить в Англии, мне несколько раз даже сделали замечание за неуместное использование этого крепкого словца, которое мне тогда вовсе не казалось крепким).
Отредактировано «eufydd» 06.02.2017 00:54:43
↓ Детенетил. – Выпуск №43
↓ Детенетил. – Выпуск №38
↓ Worr – Выпуск №84
↓ Worr – Выпуск №40
Занятно и иронично - автор тут позиционирует себя как такого прям GrammarNazi, и это при том, что на протяжении предыдущих страниц сам регулярно допускал опечатки, описки и орфографические ошибки в ответах к "желаниям". Чтобы не быть голословным, приведу несколько примеров:
1) стр. 260 - "учёба в университете встаёт"; ну надо же, что-что в университетах встаёт обычно, так точно не учёба.
2) стр. 258 - "не контролирующая" - хм... Писать "не" раздельно там, где нужно писать слитно, равнозначно достойно порицания, как и "-ться" вместо "-тся".
3) стр. 251 - "Греете". Т.е. "Гретта" - incorrect, а "Греета" - correct?! Логика... алюминиевая.
4) там же - "торит бесчинства"? Неожиданно. Опечатка, вестимо, но раз автор так строг к правописанию других, возможно, и за своим бы последил?
5) там же - "апокаллипсис"?! Это что за геометрическая фигура? Или это болезнь какая?
6) стр. 248 - "... что в её план входит, в том числе и..." - почти что фраза из сценария порнофильма. И вообще - на протяжении более двух десятков страниц переизбыток запятых просто выносит мозг, автор их ставит и где нужно, и лепит их там, где совершенно они неуместны, так что претензия на бытие GrammarNazi выглядит по меньшей мере странно.
1) стр. 260 - "учёба в университете встаёт"; ну надо же, что-что в университетах встаёт обычно, так точно не учёба.
2) стр. 258 - "не контролирующая" - хм... Писать "не" раздельно там, где нужно писать слитно, равнозначно достойно порицания, как и "-ться" вместо "-тся".
3) стр. 251 - "Греете". Т.е. "Гретта" - incorrect, а "Греета" - correct?! Логика... алюминиевая.
4) там же - "торит бесчинства"? Неожиданно. Опечатка, вестимо, но раз автор так строг к правописанию других, возможно, и за своим бы последил?
5) там же - "апокаллипсис"?! Это что за геометрическая фигура? Или это болезнь какая?
6) стр. 248 - "... что в её план входит, в том числе и..." - почти что фраза из сценария порнофильма. И вообще - на протяжении более двух десятков страниц переизбыток запятых просто выносит мозг, автор их ставит и где нужно, и лепит их там, где совершенно они неуместны, так что претензия на бытие GrammarNazi выглядит по меньшей мере странно.
Отредактировано «eufydd» 06.01.2017 02:55:27