dsche Профиль Публикации Комментарии Подписки

dsche =340439322 #80329
JoeDuncan, Ок, позиция понятна. Просто иногда накатывает желание в материальной форме поблагодарить за работу, которая торкает. Но если подобное смущает тенью обязательств – так ну нафиг, буду просто "спасибо" говорить. Спасибо!
dsche =340441698 #80313
JoeDuncan, я не вижу никаких проблем с запятыми на этой странице. Поставить можно, но оно факультативно. Единственная явная пунктуационная ошибка – "я то" в последнем облачке, должно быть "я-то", через дефис.

А про деньги – отдельная тема, из серии "художника обидеть может каждый, а вот как насчёт поддержать материально?"

Ябывнёс.
dsche =340467064 #80239
Не нужны тут запятые. Другая интонация.

А для желающих помочь давно пора открыть счёт PayPal или на худой конец Я-деньги, пусть туда направляют свои усилия.
dsche =340804139 #78110
Вот он, этот коварный тип гражданской наружности!
dsche =341053188 #77248
Долго ли, сэр рыцарь, ты провёл в плену у сарацин?
dsche =341647116 #75198
Mornare, с моей колокольни – если НЕ БОЯТЬСЯ отойти от подстрочника – то игра заливать-заливать сработает даже в том случае, если читатель её сам не осилит (потому как у нас есть комментарий, и в комментарии мы легко дожмём). И, казалось бы, со всеми "Похренами" и прочим мы УЖЕ не боимся отходить от подстрочника и твёрдо стоим на пути сохранения ИГРЫ оригинала. Но это всё чисто факультативные рассуждения, разумеется.
dsche =341650077 #75189
Inokanoan, о да, советские переводы – это конечно аргумент и кладезь. "Непереводимая игра слов", как же. Лет пятьдесят эту гадость прививали, и, как вижу – успешно привили. Снимаю шляпу.
dsche =341651714 #75178
Mornare, как по мне – "хорош заливать-то!" – идеально ложится в стиль Сетте и полностью сохраняет игру оригинала. Но, как уже сказал – это ваш перевод, вам и рулить.
dsche =341655192 #75162
Mornare, в оригинале есть игра слов: на бутыли написано что-то, очень созвучное со словом "ложь", и, как показывает комментарий автора, это не случайное совпадение, а умышленная игра. Я считаю что такие игры очень важны и переводчик обязан так или иначе вернуть их в текст. Вариант возможный, но ни в коем случае не единственный – с помощью русского "заливать". Но это мой подход, никому не навязываю.
dsche =341656063 #75156
Можно бы вернуть игру слов… как вариант – "не люблю, когда заливают"