drwerner Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Двор Ганнеркригг [Gunnerkrigg Court] – Выпуск №1640: Глава 57, страница 23
Извиняюсь, но по-моему, игра слов утеряна.
В оригинале Эдда говорит "I wouldn't hurt your feelings for anything" на что Эймос ее спрашивает: "you'd hurt them for free?"
Возможно, следует написать что-то вроде: "не стала бы ранить твои чувства ни за что на свете" / "Ты бы ранила их за просто так?" или в таком вот роде?
В оригинале Эдда говорит "I wouldn't hurt your feelings for anything" на что Эймос ее спрашивает: "you'd hurt them for free?"
Возможно, следует написать что-то вроде: "не стала бы ранить твои чувства ни за что на свете" / "Ты бы ранила их за просто так?" или в таком вот роде?
↓ Unsounded – Выпуск №682
*слоупок мод-он*
Господи, да это же Даскер! Большое спасибо за все переводы, что делали и делаете для нас. С удовольствием подпишусь на перевод.
P.S. Я безмерно уважаю Морнаре и все дела, но бросил читать на АК, потому что это было трудновато. С удовольствием вложусь в патреон.
Господи, да это же Даскер! Большое спасибо за все переводы, что делали и делаете для нас. С удовольствием подпишусь на перевод.
P.S. Я безмерно уважаю Морнаре и все дела, но бросил читать на АК, потому что это было трудновато. С удовольствием вложусь в патреон.