StrannyiTip Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Fishbones – Выпуск №79
↓ Fishbones – Выпуск №77
Suncast, возможно) Я, увы, не настолько ценитель, я больше визуализацию ценю)
С другой стороны тут хотя бы инструменталка вместо "очередной-пафосно-бравурной-фоновой-мелодии".
Я вообще больше с трех подбородков Бена Аффлека умирал.
С другой стороны тут хотя бы инструменталка вместо "очередной-пафосно-бравурной-фоновой-мелодии".
Я вообще больше с трех подбородков Бена Аффлека умирал.
Отредактировано «StrannyiTip» 27.03.2016 21:41:28
SunCast, а почему недовольны? Мне вот показалось, что там вполне уместные инструментальные композиции звучали)
Да йолки.
Предупреждать о таких вещах надо. Далеко не всем читателям такое по вкусу.
Но сам комикс пока выглядит достаточно интересно, чтобы надеяться, что это будет по крайней мере вписываться в характер персонажей, окей.
Предупреждать о таких вещах надо. Далеко не всем читателям такое по вкусу.
Но сам комикс пока выглядит достаточно интересно, чтобы надеяться, что это будет по крайней мере вписываться в характер персонажей, окей.
Отредактировано «StrannyiTip» 26.03.2016 22:08:20
↓ Fishbones – Выпуск №76
Fokodan, ну, перерисовать названия для нас не проблема. В основном волнует то, что русское "кафе" и "закусочная" все же разные понятия и мы не можем определиться, стоит ли их уравнивать ради того чтобы "переводить-вот-прям-все" или же вам будет приятнее погружаться в местный колорит?
А на предыдущей странице была вывеска с идишем в названии, если не ошибаюсь. То бишь, наши герои гуляют по кварталам, где расположена кухня различных национальностей. Если все это перевести как "кафе", "китайские закуски" и прочее - может выйти что-то не то.
А на предыдущей странице была вывеска с идишем в названии, если не ошибаюсь. То бишь, наши герои гуляют по кварталам, где расположена кухня различных национальностей. Если все это перевести как "кафе", "китайские закуски" и прочее - может выйти что-то не то.
Отредактировано «StrannyiTip» 24.03.2016 23:47:53