Skipper Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ K-10 – Выпуск №22
В первом кадре правильнее:
"Вау. А я-то думал, это Сорокпяти стоит поработать над своим отношением к клиентам."
т.е. "And I thought"- это про мнение о навыках Сорокапяти в общем (я-то думал), а не в данный конкретный момент (и тут я подумал)
NeReal: Благодарим, исправили.
"Вау. А я-то думал, это Сорокпяти стоит поработать над своим отношением к клиентам."
т.е. "And I thought"- это про мнение о навыках Сорокапяти в общем (я-то думал), а не в данный конкретный момент (и тут я подумал)
NeReal: Благодарим, исправили.
Отредактировано «NeReal» 26.09.2020 11:21:41
↓ K-10 – Выпуск №10
↓ Cummoner – Выпуск №570
↓ Cummoner – Выпуск №565
В предпоследнем кадре всё-таки скорее угроза. "I will have an army of daemons stable their cocks in that cute butt of yours" - это про будущее. А с учётом ситуации - это скорее бессильная угроза типа "[как только я освобожусь от твоих уз], твою милую попку поимеет (или скорее, "набьёт членами") целая армия демонов". И ответ "Eager to tap out" - это "Готов признать своё поражение?" ("tap out" в борьбе - традиционный троекратный хлопок по полу, символизирующий признание поражения - но демону сейчас стучать нечем, так что магичка просто спрашивает словами через рот ))
Отредактировано «Skipper» 18.04.2020 14:01:58