Skink Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ The Witch of my Heart – Выпуск №152
Уважаемый переводчик, рискую надоесть, но первая реплика весьма странная. Вообще-то там должно быть что-то вроде "Больше мне ничего не нужно. Только скажите, не спрашивал ли кто меня."
Manaris: Ну, думаю, здесь скорее дело вкуса, но слегка изменить фразу можно. Благодарим, поправили.
Manaris: Ну, думаю, здесь скорее дело вкуса, но слегка изменить фразу можно. Благодарим, поправили.
Отредактировано «Manaris» 01.03.2021 13:45:41
Уважаемый переводчик, разрешите прикопаться.
"After all" будет ближе перевести как "в конце концов", "вообще-то" и т.п., т.е. это такая связка-полупаразит, не имеющая на самом деле отношения ни к слову "после", ни к слову "все".
В данном случае я бы перевел последнюю реплику так: "Ведь мы так многим вам обязаны".
Manaris: Благодарю, постоянно забываю об этом. Поправили.
"After all" будет ближе перевести как "в конце концов", "вообще-то" и т.п., т.е. это такая связка-полупаразит, не имеющая на самом деле отношения ни к слову "после", ни к слову "все".
В данном случае я бы перевел последнюю реплику так: "Ведь мы так многим вам обязаны".
Manaris: Благодарю, постоянно забываю об этом. Поправили.
Отредактировано «Manaris» 28.02.2021 22:15:50