Rusurano Профиль Публикации Комментарии Подписки

Rusurano =126546381 #1305650
Во имя анатомического божества, что происходит <теперь уже> у Риты с пропорциями тела и... опять... формой лица (на первом кадре; всю остальную страницу форма лица держится)? Из милого образа "мимокрокодилящей няши" вдруг аки скример ровно на кадр нарисовалась старуха Шапокляк в свои молодые годы. У комиксов есть, конечно, приём усиления эмоции за счёт нарочитой перемены внешности персонажей вплоть до её полного искажения (с Фелицией получилось просто точное попадание), но его использование на Рите здесь сумело усилить только пластмассовость самой ситуации.

Выбранная походка, при всей проработанности окружения, выглядит как-то пластмассово, мертво, не динамично (при всей динамике окружения). Возможно, такова задумка автора, но читательскому глазу так не кажется. Походку определяет синтез положения ног и туловища, а подчёркивает её эмоция персонажа в движении. Если что-то диссонирует - сразу теряется её живость.

Замах на живую ситуацию с живым диалогом засчитан. Реализация - почти, но не совсем. Конструкция "если...то" в повседневном разговорном языке не используется. Другое дело - обычное "Прости!". Судя по характеру ситуации, Рита делает предположение ("Я тебя напугала?"), а раз так, то уже мыслит извиниться за это. Она не перебирает вариантов, а уже всё для себя (и за Фелицию) решила. "Хочешь, погуляем, поговорим об этом?" на фоне всего диалога тоже выглядит белой вороной - раз она подошла к Фелиции, да ещё резко повела речь, то ей свойственнее что-то манипулятивнее. Она - явно ведущая, Фелиция - явно ведомая; психологом Рите не быть, значит, поговорилки-об-этом явно мимо кассы. "Пошли поболтаем, развеемся!" звучит более свойственно её манере мнимого диалога с подругой и создаёт некую интригу для читателя. Примерьте фразы, покрутите в голове сам диалог, сопоставьте с фактической жизнью - и всё оживёт.
Rusurano =126548282 #1305638
Обратите особенное внимание на то, как героиня меняется в форме своего лица. Лорная особенность?

Пару страниц это было прямоугольное лицо, причём нарочито мужского типа. Здесь на первом кадре оно абсолютно внезапно становится ромбовидным женского типа, а внизу - снова прямоугольным мужского типа. Причём меняется и вызывает противоречие только она сама - окружение (на странице "Начало", например) безупречно держит форму своих лиц в рисовке.

К слову, у девушки справа на последнем кадре - чисто треугольная форма лица по женскому типу, абсолютно выверенная. Посмотрим, что будет дальше.
Rusurano =126549163 #1305636
По поводу определения греха можно сказать много слов. Приведённое понятие слишком уж узкое - приводится только частный случай греха, вокруг коего, по всему видимому, строится сюжет.

В широком смысле грех - это отклонение от некоторых принятых норм. Посмотрите на ряд однокоренных слов - огрех (отклонение от нормы качества), погрешность (отклонение от нормы точности). Прослеживается связишка? Грех может быть совершён не только ради личной выгоды, это отклонение и по любой другой причине.

Значит, в универсуме "Алисы" есть эдакий ряд принятых норм, уход от которых считается грехом?
Rusurano =151535743 #1166085
Небольшое ревью.

Предложенный перевод фразы "Welcome to the lovely sunny Saturday, America! ..." звучит совершенно не по-русски - куда благозвучнее нечто вида "С погожей солнечной субботой, Америка! Солнце разгорячилось не на шутку - за окном почти 32°, так что помните о..."

Заметку о "мэйдэй" лучше писать не в баббле, а под страницей в примечаниях переводчика. Это не нарушает оригинальной структуры и не перегружает облачко.

Спасибо за труд!