Rusurano Профиль Публикации Комментарии Подписки

Rusurano =125480055 #1311189
Какая жирная отсылка к Упячке, однако.
Rusurano =126482867 #1305799
KakeruFuidjo, проверять целостность сюжета - хорошо. Полностью строить его на тропах - не очень (так как в этом случае сюжет становится предсказуем и теряется интрига).
Rusurano =126482962 #1305798
KakeruFuidjo, не "на", а "с", и не "на английский", а "с английской фразы". То что так резко меняется стиль речи без видимой на то причины (причина про стену со стороны выглядит надуманнее, чем кажется) - это несуразица, а не стиль. Единственное, что вещественно может это оправдать в теории - то, что у Риты психическое расстройство, из-за которого резко меняется настроение. Ожидаемая реация Риты на такой ответ Фелиции - не деловой стиль, а равнодушное "Ну ладно, пока", так как ещё страницу назад Вы говорили, как Рите плевать.

Смело отображаете ситуацию - смело и задумывайтесь о том, как именно её поймёте не Вы, а читатели в том виде, в котором Вы её подаёте. Тогда и разночтений между взглядами не будет.
Rusurano =126483418 #1305796
KakeruFuidjo, насчёт истории именно самобытность происходящего на общем фоне я и отметил. Здесь нет никаких претензий.

"Очень личными" такие вещи могут быть только для ряда людей. Если для Фелиции, скажем, они очень личные, то есть два сценария ситуации - Рита знает это и намеренно её спрашивает о чём-то личном, или Рита не знает/Рите плевать и она брякает что ни попадя поддержания разговора ради. Неприязнь к такому "напору" со стороны Фелиции заметна, именно поэтому с моей стороны было предложение передать это точнее.

> Лучше сперва, читая комикс, воспринимая всё как авторскую задумку, а не исправлять всё под какие-либо правила. Потому что сейчас вы отмечаете и пытаетесь исправить вещи, которые закладывались в комикс именно в таком виде.
Именно так и делалось. Сперва - примерка под авторское видение, и уже после - комментарии при столкновении с расхождением по сеттингу или противоречием здравому смыслу (комикс, всё же, берёт своим сеттингом именно реальную жизнь, на этих страницах, по крайней мере, либо умело маскирует под оную ночной кошмар).

> На минуточку, если бы я строила диалоги по определенным правилам разговорной речи, опуская характеры персонажей и ставя на первое место правила речевых стилистик, эти страницы были бы пустыми.
Несправедливое по отношению к страницам высказывание. Пустая страница - это чистый лист, только и исключительно. Всё остальное, будь на нём даже простая еле заметная точка - уже не пустая страница.
И если бы правила разговорной речи в меру учитывались - страницы стали бы живее. Это наглядно описывает Нора Галь в книге "Слово живое и мёртвое".
Rusurano =126484189 #1305792
KakeruFuidjo, сравните Шапокляк здесь: [ https://i.ibb.co/L06gHWf/sapok.jpg ] и физиономию Риты на первом кадре. Сравнение возникло, опять же, из-за резкой смены контуров лица, а не эмоций на лице. Ещё страницу назад у Риты была треугольная форма лица, а теперь хвать - и прямоугольник нарочито мужского типа. Одно дело - менять то, что творится на лице, а другое - делать из лица персонажа такое, что будто костей на лице и нет вовсе - сплошные мышцы.

> То, что диалог не строится по вашему примеру, не значит, что он не правильный.
Совершенно верно. Мы можем видеть одну и ту же ситуацию по разному, причём до противоположности. Из "чё?" в логически осмысленную вещь эта ситуация лично для меня превратилась только после Вашего комментария.

Спасибо за терпеливое обсуждение!
Rusurano =126484983 #1305785
KakeruFuidjo, да, у людей действительно бывают разные формы лиц, но разве выражение эмоций должно их менять? Речь идёт не о мимике на лице, а о форме самого лица, неизменной с анатомической точки зрения. Подкреплю мысль одной интересной статьёй по теме: http://katloveowl.blogspot.com/2016/02/blog-post.html

Более того, если у героев разные лица - это очень похвально: и персонажи уникальнее, и мир в целом живее.

Из интересных фактов: определённым формам лица подходят определённые стрижки, макияж, аксессуары. Возможно, в будущем это поможет Вам в проработке персонажей.
Rusurano =126521135 #1305667
#1296501, нет, вот как раз-таки именно в текущем контексте выбор фраз верный. А порядок их построения - нет. Мысли Фелиции сбиты, но не лишены некоторой иерархии, она занимается самовнушением. Значит, логичнее построить те же фразы так: "Я невидимка, <значит,> меня не видно, <поскольку> мысли материальны... Я тучка-тучка-тучка..."

Да и на пару кадров раньше официоз нелепо чередуется с разговорной речью. Скажем, "Из-за её невнимательности меня всю ночь кошмары от холода мучили!" можно выразить разговорнее и куда экспрессивнее чем-то в манере "Не её же кошмары от холода мучают!"
Rusurano =126522127 #1305659
Типичная демоническая сущность, судя по оборотам. Классическое клише подобных сделок описуемо примерно так: окрылённый надеждой на что-либо персонаж идёт на условия демона, сказавшего нечто в духе "Я могу сделать то-то, стоит только сделать сё-то", потом выясняется, что возможность сделать что-то не накладывает на демона обязательств этого делать, что, впрочем, возложенных на себя персонажем обязательств перед демоном вовсе не отменяет. Так эти "контрактёры" и оболванивают наивных, получая своё и при этом ничего толком не нарушая.
Rusurano =126522379 #1305658
Притом, что здесь комикс, а не книга, должен соблюдаться баланс между картинкой и текстом - одно не должно забивать другое. Всего должно быть вдоволь, поскольку комикс - это не "преимущественно картинка" и не "преимущественно текст", это гармония между текстом и картинкой: текст помогает читателю озвучить картинку в голове, а картинка - ощутить атмосферу происходящего. В подборе такой гармонии под свой труд и состоит настоящее искусство комиксиста.

Снова насчёт диалога. Калькировать английское sorry to bother you фразой "Прости за беспокойство" здесь ни в коем случае не стоит, поскольку искажается передаваемая эмоция, становясь присущей деловому языку, канцелярскому. Нет той самой психологической недосказанности, упомянутой в примечании автора к предыдущей странице. Самый чёткий известный мне русскоязычный аналог вышеупомянутого английского оборота именно по эмоции применимо к данной ситуации - "Мне не стоило. Прости".
Rusurano =126523262 #1305656
Интересный контраст на фоне работ, которые бросают читателя в гущу событий с первых страниц.

Гипотеза оправдалась - Рите с психологией не по пути. У Фелиции сейчас, видимо, прослеживается неопределённость не с тем, доверять ли тайну своей мечты Рите, а с тем, сказать ли ей правду или даже в принципе хоть что-то. Будучи (судя по увиденному на текущий момент) интровертом, Фелиция в силу своей психологии должна быть скрытна. Посему фраза "Не знаю, хочу ли говорить об этом" плохо передаёт её эмоцию (а выражать свои чувства точно многие интроверты - всамделишные мастаки, поскольку копаются в себе крайне много и не против быть услышанными близким окружением).

Здесь, скорее, "Как бы сказать..." подойдёт. Или похожая, более обращённая в себя фраза, которая пройдётся не по касательной, а пронзит читателю душу. Этому способствует глубина и краткость фразы, чтобы, прочитав её, можно было понять, что творится у Фелиции внутри. Это очень напряжённая страница при всей наивности разговора.