Napoleon Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Душа возвращается на землю – Выпуск №624
Как ни странно, но мне тоже оборот "как для" кажется абсолютно нормальным и даже красивым. Не вижу причин убирать его.
А вот это "комикс - это тоже вроде как литература, соответственно писать его стоит литературным языком" вообще ханжество. Литературным языком надо писать серьёзные и официальные вещи, а комикс — это рассказ, повествование. В нём не то, что речь персонажей, от которой требовать литературности глупо и бессмысленно, да даже речь автора имеет право отдавать разговорностью. Мы что, снова в XVIII веке? Как можно требовать от творчества чего-то, кроме "быть красивым/интересным"?
А вот это "комикс - это тоже вроде как литература, соответственно писать его стоит литературным языком" вообще ханжество. Литературным языком надо писать серьёзные и официальные вещи, а комикс — это рассказ, повествование. В нём не то, что речь персонажей, от которой требовать литературности глупо и бессмысленно, да даже речь автора имеет право отдавать разговорностью. Мы что, снова в XVIII веке? Как можно требовать от творчества чего-то, кроме "быть красивым/интересным"?
Дежурное напоминание, что давать работу бездомным — это преступление по-эладрински. А издевательство над полуросликами — нет. А ещё Лапусик вполне считал работу на эладринов злодейской работой.
Фпринцопе, теория товарища Aleksay звучит весьма прельщающе и кажется близкой к истине. Расовая и классовая дискриминация — это вполне в эладринском стиле.
Фпринцопе, теория товарища Aleksay звучит весьма прельщающе и кажется близкой к истине. Расовая и классовая дискриминация — это вполне в эладринском стиле.
Внезапно, но Элл в этом споре занимает правильную позицию. Одиваллус судит об Ардоне по его поведению, по стереотипам, а Элл не собирается ничему верить, пока не получит точных и конкретных доказательств. Проще говоря, Элл исповедует презумпцию невиновности, а Оди судит по обложке.
Сразу видно, у кого выше мудрость, да?
Сразу видно, у кого выше мудрость, да?
↓ Авууу! – Выпуск №90
Please, work — это "пожалуйста, сработай", а не "пожалуйста, работай". Совершенный глагол — то есть глагол разового, единичного действия — лучше передаёт суть результата, на который надеется алхимик, чем тянущийся, продолжительный глагол "работай".
От переводчика: спасибо, исправил
От переводчика: спасибо, исправил
Отредактировано «Kerantis» 04.03.2020 18:36:37