Проголосовать[Оригинал]#1179056Napoleon=149216017Please, work — это "пожалуйста, сработай", а не "пожалуйста, работай". Совершенный глагол — то есть глагол разового, единичного действия — лучше передаёт суть результата, на который надеется алхимик, чем тянущийся, продолжительный глагол "работай".
От переводчика: спасибо, исправил
Отредактировано «Kerantis» 04.03.2020 18:36:37
#1179428Anonymous=149134040А если человек говорит о том чтобы машина завелась? Машина же не срабатывает, она работает. Так что, в переводе на наш, зависит от того, к чему применяется. Если к чему-то что должно работать, то будет пожалуйста работай. Если сработать один раз, это пожалуйста сработай. Во всяком случае, говорить пожалуйста сработай, вещи которой не срабатывает, а работает на постоянной основе, как-то странно.#1179447Anonymous=149132268Я так понял они опустили не те ворота, и тем самым отрезали себе один из путей отхода (пусть и гипотетический с учетом того что там эта громадина). Весело, ничего не скажешь#1179508SVlad=149122784Похоже на то. Но если они успеют опустить ещё и вторые ворота, то может получиться.#1179509SVlad=149122741Кажется, ворота не перекрывают коридор полностью Там по бокам есть две колонады, и по ним можно пройти - решётки их не перекрывают.#1180311Andrzej=148936507Сейчас акулокротокрыс выглядит как будто с бодуна. "Шёл себе в ларёчек, никого не трогал. А тут гномы какие-то орут, эльфы в темечко стреляют, сверху какая-то крень падает. И так голова раскалывается, дайте сдохнуть спокойно"#1460157Axilon=92611460#1179447
Если человек хочет чтобы машина завелась, он хочет, чтобы она сработала.(Работай - включись, заводись)
А вот если он хочет, чтобы она работала, то тут "только не заглохни" (работай - не прекращай)