MRA-aka-CR Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Чудовищные знамения [Monster Omens] – Выпуск №594
ToJLcTopy3,
Вот так опечатаешься, а интерпретаций навяжут...
Олсо, gays - это геи, а то, что вы интерпретировали, это faggots. Ну которые на мотоциклах гоняют с рычанием и какие-нибудь "черные глаза" орут на всю улицу из дешевых авто. Так что в данном разговоре все незнакомые люди, к которым было здесь обращение, в любом случае точно нормальные.
Вот так опечатаешься, а интерпретаций навяжут...
Олсо, gays - это геи, а то, что вы интерпретировали, это faggots. Ну которые на мотоциклах гоняют с рычанием и какие-нибудь "черные глаза" орут на всю улицу из дешевых авто. Так что в данном разговоре все незнакомые люди, к которым было здесь обращение, в любом случае точно нормальные.
Гейз, ваши "я слышал" отсылают к понятию межсубьектных зон (хотя мне с деццва нравилось называть их АТ-полем, хотя бы зону интимную). Они различаются в зависимости от культуры и плотности населения. Индивидуалистские северные культуры с низкой плотностью населения любят стоять подальше (не "не принято" занимать второе место в общественном, а просто реально менее приятно, чем стоять), коллективистским южным культурам с высокой плотностью нормас при разговоре дышать одним воздухом. Отсюда всякие особенности выплывают, что типа японцы даже малознакомые могут вести разговор, чуть ли не касаясь плечами > смотреть в глаза друг другу при этом не будут во имя психологической компенсации > в разговоре культурно принято часто издавать смысловые звуки поддакивания (японское "хай" переводят как да, но по факту это не означает согласия, это поддакивание-сигнал понимания), дабы показать, что ты слушаешь человека, потому что смотреть-то вы в этот момент друг на друга не факт, что будете.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Проксемика
https://ru.wikipedia.org/wiki/Проксемика
Sapha,
Хороший перевод - это интерпретация, а не дословность. На тот момент думалось, что так будет лучше звучать, а "Но я люблю!" звучит как-то глупо
https://youtu.be/7_bBDwQy2wM?t=431
Хороший перевод - это интерпретация, а не дословность. На тот момент думалось, что так будет лучше звучать, а "Но я люблю!" звучит как-то глупо
https://youtu.be/7_bBDwQy2wM?t=431