MRA-aka-CR Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ That Deaf Guy – Выпуск №189: Время истекло
kaya-flight,
Верно, так компактный режим ведь то же самое и обозначает, просто выражение покороче. Разве что есть некоторая разница в том, что компактный режим - подразумевает "во время использования", а описанная вами "складная функция" (у меня такой же вариант перевода был^^) - "во время НЕиспользования"
Но если подумать, то это непринципиально, а котеек можно использовать и в сложенном виде)))
Верно, так компактный режим ведь то же самое и обозначает, просто выражение покороче. Разве что есть некоторая разница в том, что компактный режим - подразумевает "во время использования", а описанная вами "складная функция" (у меня такой же вариант перевода был^^) - "во время НЕиспользования"
Но если подумать, то это непринципиально, а котеек можно использовать и в сложенном виде)))
Вы не знакомы с жизнью конвенций? Это реалия сугубо зарубежная, потому в Россию она пришла по шаблону "оттуда" и все термины, соответственно, просто скалькированы с английского. По идее под "панелью" подразумевают конференцию а ля "Вопросы-ответы", сидят, например, звезды сериала или фильма (или одна даже звезда), и полный зал фанатов. И просто общаются, иногда в формальной, иногда не очень форме (панели великолепного Джона Барроумэна по факту являются скорее стендап-концертом).
Слово же panel само по себе перводится, как "группа людей, специалистов, присяжные-заседатели, жюри, участники викторины", в общем что-угодно, где группа людей стоит/сидит в рядок и в чем-то устно участвует. Фанаты не заморачиваются и просто называют панелью. Предложите адекватный перевод, я с радостью его рассмотрю, но мне не кажется он возможным.
Официально это выглядит вот так: https://i.ytimg.com/vi/c96QfWVZzj8/maxresdefault.jpg
Интересно это выглядит вот так: http://www.youtube.com/watch?v=49QSsWPUKbM
Слово же panel само по себе перводится, как "группа людей, специалистов, присяжные-заседатели, жюри, участники викторины", в общем что-угодно, где группа людей стоит/сидит в рядок и в чем-то устно участвует. Фанаты не заморачиваются и просто называют панелью. Предложите адекватный перевод, я с радостью его рассмотрю, но мне не кажется он возможным.
Официально это выглядит вот так: https://i.ytimg.com/vi/c96QfWVZzj8/maxresdefault.jpg
Интересно это выглядит вот так: http://www.youtube.com/watch?v=49QSsWPUKbM
Отредактировано «MRA-aka-CR» 11.11.2015 15:28:22
тут явно проблема с пожатием перевода для web была, весь лайнарт дерганый(
ps у меня такое тоже иногда бывает, фш когда со сменой разрешения не соглашается
ps у меня такое тоже иногда бывает, фш когда со сменой разрешения не соглашается
а ляп был. в оригинале написано не reindeer - северный олень, а rain-deer - дождевой олень. мб для перевода-адаптации подойдет "северный осень"
http://www.stellinarestaurant.com/wp-content/uploads/2014/09/8589130485706-charlie-brown-halloween-wallpaper-hd.jpg