Lin-Kennt Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Yokoka's Quest – Выпуск №193: *** ВиО 1.3 ***
Deceiver, а то, история не только глубже, но и переплетённее чем предполагалось :3
На самом деле, даже на уже выпущенном было предостаточно материала, что бы теорезировать по некоторым вещам, а автор во всю оставляет чеховские ружья. Англоязычные читатели находят отсылки и намёки на будущее и прошлое действий комикса спустя годы, а самое безумное о чём я у них в дискорде видела — 8 лет на деталь/"пасхалку", что скрывается буквально в первой главе. Но и на менее "глобальном" уровне, например, я уже "знала" (как обычный читатель, не как переводчик, которой приходится себе всё спойлерить) не дойдя и до середины первой главы — что Йокока и Мао не дети Бетельгейзе, а на Йококе какое-то плохое заклинание, до соответствующих размышлений Уфы и Мао.
Вот так-то так.
На самом деле, даже на уже выпущенном было предостаточно материала, что бы теорезировать по некоторым вещам, а автор во всю оставляет чеховские ружья. Англоязычные читатели находят отсылки и намёки на будущее и прошлое действий комикса спустя годы, а самое безумное о чём я у них в дискорде видела — 8 лет на деталь/"пасхалку", что скрывается буквально в первой главе. Но и на менее "глобальном" уровне, например, я уже "знала" (как обычный читатель, не как переводчик, которой приходится себе всё спойлерить) не дойдя и до середины первой главы — что Йокока и Мао не дети Бетельгейзе, а на Йококе какое-то плохое заклинание, до соответствующих размышлений Уфы и Мао.
Вот так-то так.
Мой уже не столь скудный английский хотел это подсознательно перевести как "Я прыгнула в воду и схватила её", так как у меня всё ещё недостаточный словарный запас на английском, но, там слово означает буквально "побороть". Без иных значений. И в первом баббле показалось "Как", а не "откуда". Плохо частично знать английский – переводить, чисто полагаясь на переводчики и знание русского языка, было проще, чем не зная английского вообще (изучала немецкий).
Да и альт-текст с "если она может схватить гигантскую рыбу, что она может сделать со Мной [...]" теряет часть смысла, ибо, ну, схватит, а дальше? Чего в этом страшного...
Да и альт-текст с "если она может схватить гигантскую рыбу, что она может сделать со Мной [...]" теряет часть смысла, ибо, ну, схватит, а дальше? Чего в этом страшного...
Ged1a1, это сказано буквально на следующей странице, ждём. Клиффхэнгер, или же по русски - "остановка на самом интересном месте"~~
Автор пишет комикс так, что они есть практически постоянно, поменьше ли или побольше ^^
Анон на #1666931, потому что тогда не было бы такого эффекта "КАААК!?" от читателей, которого автор и добивался. И, возможно, даже и никак рыбина не поместилась, ибо это возможно просто художественный приём, гипербола. Но учитывая, как автор подробно прописывает лор, наверняка объяснение то и есть, но, оно было бы менее интересное, чем просто оставить нас в неведении.
Автор пишет комикс так, что они есть практически постоянно, поменьше ли или побольше ^^
Анон на #1666931, потому что тогда не было бы такого эффекта "КАААК!?" от читателей, которого автор и добивался. И, возможно, даже и никак рыбина не поместилась, ибо это возможно просто художественный приём, гипербола. Но учитывая, как автор подробно прописывает лор, наверняка объяснение то и есть, но, оно было бы менее интересное, чем просто оставить нас в неведении.
#1666558
Физически силы есть, нет моральных сил (апатия да тревожность), с чем выданная психиатром связка из противотревожного и антидепрессантов должна работать.
Хотя, кто их знает, я то до сих пор не смогла себя заставить их принять, из-за той же тревожности, а психиатра видела последний раз примерно пол года назад, и чем дольше, тем страшнее идти.
Физически силы есть, нет моральных сил (апатия да тревожность), с чем выданная психиатром связка из противотревожного и антидепрессантов должна работать.
Хотя, кто их знает, я то до сих пор не смогла себя заставить их принять, из-за той же тревожности, а психиатра видела последний раз примерно пол года назад, и чем дольше, тем страшнее идти.