GhostelЧасть 8 - Стр. 14=325671152
P.S. Спасибо Twili за букву "я".
Комментарий переводчика: знаете что я вам скажу... Сидеть и придумывать перевод стихов в такой сентиментальной сцене это тяжко. Раз прочтёшь окей. Два подступит комок к горлу... Ну и в общем сижу я над переводом и когда немного перевариваю контекст в котором все это подаётся невольно пускаю слезу иную... Чувствуешь себя апельсином попавшим в соковыжималку.
Кстати, последние куплеты песни в оригинале взяты прямиком из песни Little Soldier Boy, исполненной в серии "Истории из Ба Сингсе" второго сезоне м/ф "Аватар", персонажем бывшим генералом Айро, оплакивавшего смерть сына на войне. Ах да ещё сама серия была посвящена актёру Мако который озвучивал генерала и умер от рака... И-и-и... В общем грусть, тоска, печаль, пойду похнычу в уголке.
Комментарий переводчика: в живых останется тока один мортал комбааааат.
P.S. Спасибо Twili за уборку запятой.
Комментарий переводчика: в оригинале (а именно в TLOZ: Ocarina of Time) улучшение Гарпуна (Hookshot) называлось Longshot. В русском переводе группы "Шедевр" его просто назвали Длинный Гарпун. Чем он в принципе и был - увеличивал в два раза дальность выстрела.
P.S. Спасибо Анонимусу за ликвидацию лишнего пробела.
Комментарий переводчика: Мапл таки дорвалась