Забыли пароль?
 
The Property of Hate

  Эффект вертиго. Страница 327  337/338  →

 
The Property of Hate
Путешествие Героя или до чего может довести телевизор.
Автор оригинала: Sarah Jolley (Так же известна, как Modmad)
Официальный сайт: http://thepropertyofhate.com
Переводчик: lonelydragoness
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
lonelydragoness Эффект вертиго. Страница 327  =985146
#882094Anonymous =983647
Сложный прикол, однако
#882098Anonymous =983464
Vertigo effect (он же dolly zoom, он же «эффект тромбона») – оптический эффект, при котором предметы на переднем плане остаются на месте, а задний фон стремительно начинает отодвигаться назад.
#882131Widget =981252
Спасибо тебе, Анон
#882454kp-ca =958608
Я надеялась, что на новых страницах не будет стекла
Но теперь я дАЖЕ НЕ ЗНАЮ ЧТО ЭТО ТАКОЕ ГОСПОДИ МНЕ ПЛАКАТЬ ИЛИ СМЕЯТЬСЯ
#883847NadyaWay =753318
Хм...Я думаю, что на прошлой странице RGB окунулся в воспоминания. "Тонем" - отголосок прошлого - на этой странице может означать, что RGB утонул в нашем мире. Также то "Тонем" может объяснить почему RGB боится воды. То есть его кто-то вытащил из нашего мира в целях спасти и создать нового героя. Или его сознание не хотело умирать и, само того не зная, перебралось в пустое тело (телевизор). Как было в "Fran Bow" когда гг, желая спастись, переселила своё сознание в пустое тело (сухое дерево) и оказалась в другом мире (Иверсте)
Отредактировано «NadyaWay» 15.06.2018 09:28:47
#884363kp-ca =658897
Я думала, это Герой кричит "'Тонем"' и срывает с него шляпу в попытке разбудить(лучший способ, не то что ваши будильники), потому что поезд нашёл в пустые водоём и решил прыгнуть в него ;)))))
Отредактировано «kp-ca» 16.06.2018 11:37:56
#884905no3war =561305
Почему перевели "we split" как "тонем"?
#884946lonelydragoness Переводчик  =557972
Ждала этого вопроса. =)
Есть вероятность, что это отсылка к Шекспировской "Буре". По крайней мере, об этом много говорят фаны из английской сети. (Он же у англичан наподобие нашего Пушкина, популярен примерно так же. Почему бы и нет?)
В прошлый раз это "We split" встретилось в самом начале истории, и мне показалось удачнее перевести его цитатой из пьесы. Пока думаю оставить этот перевод до уточнения его значения.

А ссылаются вот на этот отрывок (1 сцена 1 акта):

Антонио

Вас погубила эта шайка пьяниц!..
Горластый пес! О, если б утонул
Ты десять раз подряд, избитый морем!

Гонзало

Нет, поручусь, - он виселицей кончит,
Хотя бы все моря и океаны
Уговорились потопить его!

Голоса
(внутри корабля)

Спасите!.. Тонем! Тонем!.. Прощайте, жена и дети! Брат, прощай!..
Тонем! Тонем! Тонем!..
(‘Mercy on us!’– 'We split, we split!’–'Farewell, my wife and children!’– 'Farewell, brother!’–'We split, we split, we split!’)

Антонио

Погибнем рядом с королем!