Публикация
Комиксы CME_T — дополнительные материалы

Sellswords & Sorcery - 6. Варвар (2/2)47/47

Sellswords & Sorcery - 6. Варвар (2/2)
Изображение пользователя irvitzer

irvitzerSellswords & Sorcery - 6. Варвар (2/2)=36969

Итак, на прошлой неделе на Webtoon Originals был опубликован заключительный эпизод первого сезона комикса «Кондотьеры и колдовство» (Sellswords & Sorcery) — спин-оффа комикса «Еженедельный бросок», рассказывающего историю Роньи Стурлагсдоттир (сестры Торвальда Стурлагссона) и её отряда наёмников. В честь этого автор комикса выложил на реддит и в инсту «один из своих любимых выпусков», знакомящий читателей с варваром Гуннаром, одним из участников отряда «Борзые Барсуки».

На всякий случай ещё раз напомню, что, поскольку комикс «Sellswords & Sorcery» публикуется в рамках контракта с платформой Webtoon Originals, по которому он в течение нескольких лет должен быть эксклюзивом платформы, по договорённости с автором перевод основной части комикса я начну публиковать только после истечения контракта — но это не значит, что над переводом я не работаю уже сейчас (на что намекает блок в конце второй страницы).

И, если что, грибни (shroomfolk) — авторский вариант расы разумных грибов-гуманоидов, аналогичный миконидам, которые так и не добрались до 5 редакции D&D в качестве официальной играбельной расы. А ещё из этого выпуска не очень заметно, но Гуннар ростом на голову ниже капитана Роньи, поэтому Реми и удивлён тому, что Гуннар может быть танком.

Голосовалки у дополнительных материалов нет. Если хотите, можете проголосовать за основной комикс.

[Оригинал]
Изображение пользователя Gunpowder
#1666711Gunpowder=26701
В отличие от английского, в русском языке слово "они" никогда не применяется в единственном числе.
Корректнее перевести это как "оно" - если это не хайвмайнд.
Изображение пользователя DekabristM
#1666717DekabristM=25922
Оно - лучший вариант перевода) и без повестки)
Изображение пользователя irvitzer
#1666728irvitzerПереводчик=24458
Я ожидал этого комментария, да.
Ронья говорит о Гуннаре во множественном числе, остальные в мужском роде или постоянно путаются между мужским родом и множественным числом. Сам Гуннар о себе, вроде бы, вообще не говорит.
Изображение анонимного пользователя
#1666732Anonymous=23992
Это они/их уж больно кринжово читается.
Изображение пользователя irvitzer
#1666748irvitzerПереводчик=22195
> В отличие от английского, в русском языке слово "они" никогда не применяется в единственном числе.
Уточню: не применяется или почти не присеняется в современном. В литературе XIX века и начала XX множественное число применительно к конкретному лицу нередко использовалось в отношении родителей, старших родственников или лиц, стоящих выше по званию, в том числе от первого лица (хрестоматийное «мы, Александр III...»); даже в «Еженедельном броске» приёмная мать Тревора говорит о себе во множественном числе.

Тем не менее, в текущем виде мне это тоже несколько режет слух — полагаю, до итоговой публикации всего комикса я подумаю, что тут можно сделать (за 50 эпизодов тема местоимений в обращениях не всплывала ни разу, а сам Гуннар периодически говорит о себе тоже в единственном числе).
Отредактировано «irvitzer» 08.07.2025 13:37:37
Изображение пользователя Asundera
#1666754Asundera=21684
Причина, по которой автор использовал множественное число, вполне понятна. Потому как единственное "it" в английском применяется к неодушевленным предметам и животным, а назвать так человека - недвусмысленное оскорбление.

Если никакого сюжетного смысла в множественности нет, то в переводе её стоит убрать. Потому как в русском такого контекста нет. И звучит это правда странно
Изображение пользователя Gunpowder
#1666775Gunpowder=13990
> Ронья говорит о Гуннаре во множественном числе
Употребление "they" - не означает автоматически множественное число.

> хрестоматийное «мы, Александр III...»
Это "royal we", и это вообще не релевантно в данной дискуссии.
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.