Публикация
The Property of Hate

Вступительная Сцена : страница 621181/184

Вступительная Сцена : страница 621
Изображение пользователя alienated

alienatedВступительная Сцена : страница 621=1888803

раз в пять страниц я рекламирую t.me/allgumption где иногда объясняю почему перевод выходит с опозданием

Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя DekabristM
#1677062DekabristM=1886944
Слон-Ассок реально сел на РГБ?! Герой просто имбищша))))
Изображение анонимного пользователя
#1677064Anonymous=1886188
По моему игру слов breach/ beach можно перевести как пробой/прибой
Изображение пользователя Depresnyk
#1677065Depresnyk=1886147
а там разве лабиринт должен быть? в оригинале вроде ж про библиотеку говорят
Изображение пользователя StarLight
#1677089StarLight=1883149
Depresnyk, в оригинале в этом бабле гибрид слов библиотека и лабиринт. Что затруднительно сделать по-русски.
Видимо, там такая библиотека, что заблудиться можно, ха-ха) Даже Минотавр завелся))
Изображение пользователя alienated
#1677106alienatedПереводчик=1880119
извините я не умею читать. надо подумать над переводом слова librarynth
Изображение пользователя alienated
#1677109alienatedПереводчик=1879849
библиринт?........
Изображение пользователя Nakatama
#1677110Nakatama=1879515
Ну если совсем буквально, то будет "лабиринтека". Правда такой гибрид тяжеловат для восприятия.
Можно так и оставить "Библиотечный лабиринт". Игра слов почит в бозе, но зато будет более ясно по смыслу, о чëм речь. Учитывая, что в главе в ходу вариант "Дом искусства", который точно так же корректен по смыслу, но несколько нивелирует шутку про артхаус, второй вариант встанет уместнее, наверное.
Изображение пользователя Depresnyk
#1677117Depresnyk=1876746
StarLight, ну я это тоже заметила, поэтому и возник вопрос. Да и появление лабиринта в обсуждении библиотеки вызывает вопросы.
alienated, не стоит приносить извинения, не критичная же ошибка)
но ситуация действительно сложная. можно конечно попробовать вместить "библиотечный/книжный лабиринт", если текст не выйдет за границы, хотя возможно есть и варианты лучше.
или можно попробовать написать "этот лабиринт". будет хотя бы связь с предыдущим обсуждением
Изображение пользователя alienated
#1677123alienatedПереводчик=1872864
мне кажется, что эта игра слов будет активно использоваться в будущем, поэтому очень рассматриваю вариант лабиринтека: "-тека" как хранилище (книг), "лабиринт" как намёк на само строение помещения (наверное). Звучит так же забавно но как будто бы лучше библиринта хд
Изображение пользователя Hecil
#1677149Hecil=1861622
Если все таки библиринт - благозвучнее получается библиоринт
Изображение пользователя StarLight
#1677190StarLight=1847447
Hecil, не соглашусь: "библиоринт", может, и лучше фонетически (не факт), но точно дальше от лаБИРИНТа
Изображение пользователя Tango
#1677223Tango=1816833
Библиоринтека) хих)
Отредактировано «Tango» 08.09.2025 08:43:10
Изображение пользователя Jenazy
#1677928Jenazy=1485420
Черт...я последний раз это читала в 2018. Это ж тот самый комикс где у телевизора шикарные ноги :D
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.