#352389Happosai=309564156Что-то мне вдруг мантов захотелось...#352387DarkZan=309564293Оплот? #352253brax=309579831Зато задница цела. С Сандрой шутки плохи.#352216Grey-Kardinal=309582479Ахахахахахахах)))))) Ох уж эта сандра xDDD #350528Feon4eg=309818629имхо все вышеотписавшиеся слишком заморочились
нормально переведено, она просто заговариваться начала)#349983Fjushka=309894332и все же идеально б тут шло слово "подсисье" =)#349895Kastuk=309903273Проговоримей бы и декольте сменить на вырез.
Отредактировано «Kastuk» 15.01.2016 21:56:50
#349802Afroidiotia=309909481А по мне и так очешуительно!#349791cibistroll=309910281может быть "Ночевка с тобой похожа на сон"?#349745odnodnevka=309914995slumber - поэт. сон; дремота, сонное состояние, бездеятельность; покой; отдых; передышка.
slumber party - один из переводов "ночной девичник"
Дословно что-то вроде "ты добавляешь дрёму в наш "ночной девичник"". Игра слов которую красиво хрен переведешь.
И да. В последнем кадре она кричит потому что Сандра заснула, после того как она сказала про сон. #349698Arctic=309919800Пижамные вечеринки с тобой - словно прекрасный сон?#349689Tommy=309920426Мне всегда казалось, что "нижнее декольте" — это когда задница из штанов выглядывает#349688Streecs=309920501Ivash, мечтай.#349687Ivash=309920750И щас Сандру во сне изнасилуют огромным фалоимитатором.#349684Dan-Homer=309921091В русском варианте на последнем кадре она как будто кричит из-за того, что Сандра заснула.#349618ReeW=309927770Тут была трудная задача для переводчика.
Может "Пижамная вечеринка с тобой - это просто сон" ?#348005Kastuk=310150573Не с той стороны просила заткнуть...
Отредактировано «Kastuk» 13.01.2016 17:39:23
#347714MRA-aka-CRПереводчик=310176485LiloPelekai,
Сенна - женщина (пусть и с членом), и Гари привлекают только женщины. Где гомо-то? #347691Beleg=310178063Сразу видно - проблемы с отоплением у них нету:)#347668Olden=310179927C каждым разом приключения Сандры всё больше и больше превращаются в приключения Буратино.
нормально переведено, она просто заговариваться начала)
slumber party - один из переводов "ночной девичник"
Дословно что-то вроде "ты добавляешь дрёму в наш "ночной девичник"". Игра слов которую красиво хрен переведешь.
И да. В последнем кадре она кричит потому что Сандра заснула, после того как она сказала про сон.
Может "Пижамная вечеринка с тобой - это просто сон" ?
Сенна - женщина (пусть и с членом), и Гари привлекают только женщины. Где гомо-то?