Может "Пижамная вечеринка с тобой - это просто сон" ?#349684Dan-Homer=313297924В русском варианте на последнем кадре она как будто кричит из-за того, что Сандра заснула.#349687Ivash=313297583И щас Сандру во сне изнасилуют огромным фалоимитатором.#349688Streecs=313297334Ivash, мечтай.#349698Arctic=313296633Пижамные вечеринки с тобой - словно прекрасный сон?#349745odnodnevka=313291828slumber - поэт. сон; дремота, сонное состояние, бездеятельность; покой; отдых; передышка.
slumber party - один из переводов "ночной девичник"
Дословно что-то вроде "ты добавляешь дрёму в наш "ночной девичник"". Игра слов которую красиво хрен переведешь.
И да. В последнем кадре она кричит потому что Сандра заснула, после того как она сказала про сон. #349791cibistroll=313287114может быть "Ночевка с тобой похожа на сон"?#349802Afroidiotia=313286314А по мне и так очешуительно!#349895Kastuk=313280106Проговоримей бы и декольте сменить на вырез.
Отредактировано «Kastuk» 15.01.2016 21:56:50
#349983Fjushka=313271165и все же идеально б тут шло слово "подсисье" =)#350528Feon4eg=313195462имхо все вышеотписавшиеся слишком заморочились
нормально переведено, она просто заговариваться начала)
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.