Может "Пижамная вечеринка с тобой - это просто сон" ?#349684Dan-Homer=315064455В русском варианте на последнем кадре она как будто кричит из-за того, что Сандра заснула.#349687Ivash=315064114И щас Сандру во сне изнасилуют огромным фалоимитатором.#349688Streecs=315063865Ivash, мечтай.#349698Arctic=315063164Пижамные вечеринки с тобой - словно прекрасный сон?#349745odnodnevka=315058359slumber - поэт. сон; дремота, сонное состояние, бездеятельность; покой; отдых; передышка.
slumber party - один из переводов "ночной девичник"
Дословно что-то вроде "ты добавляешь дрёму в наш "ночной девичник"". Игра слов которую красиво хрен переведешь.
И да. В последнем кадре она кричит потому что Сандра заснула, после того как она сказала про сон. #349791cibistroll=315053645может быть "Ночевка с тобой похожа на сон"?#349802Afroidiotia=315052845А по мне и так очешуительно!#349895Kastuk=315046637Проговоримей бы и декольте сменить на вырез.
Отредактировано «Kastuk» 15.01.2016 21:56:50
#349983Fjushka=315037696и все же идеально б тут шло слово "подсисье" =)#350528Feon4eg=314961993имхо все вышеотписавшиеся слишком заморочились
нормально переведено, она просто заговариваться начала)
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.