Может "Пижамная вечеринка с тобой - это просто сон" ?#349684Dan-Homer=320909449В русском варианте на последнем кадре она как будто кричит из-за того, что Сандра заснула.#349687Ivash=320909108И щас Сандру во сне изнасилуют огромным фалоимитатором.#349688Streecs=320908859Ivash, мечтай.#349698Arctic=320908158Пижамные вечеринки с тобой - словно прекрасный сон?#349745odnodnevka=320903353slumber - поэт. сон; дремота, сонное состояние, бездеятельность; покой; отдых; передышка.
slumber party - один из переводов "ночной девичник"
Дословно что-то вроде "ты добавляешь дрёму в наш "ночной девичник"". Игра слов которую красиво хрен переведешь.
И да. В последнем кадре она кричит потому что Сандра заснула, после того как она сказала про сон. #349791cibistroll=320898639может быть "Ночевка с тобой похожа на сон"?#349802Afroidiotia=320897839А по мне и так очешуительно!#349895Kastuk=320891631Проговоримей бы и декольте сменить на вырез.
Отредактировано «Kastuk» 15.01.2016 21:56:50
#349983Fjushka=320882690и все же идеально б тут шло слово "подсисье" =)#350528Feon4eg=320806987имхо все вышеотписавшиеся слишком заморочились
нормально переведено, она просто заговариваться начала)
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.