Забыли пароль?
 
Сандра со Льдом

  Вечеринки с тобой самые пижамные  269/348  →

 
Сандра со Льдом
Последний оплот гетеросексуальности от создателей Ménage à 3
Автор оригинала: Cюжет: Дэйв Ламсдон. Графика: Реми "Eisu" Моктар.
Официальный сайт: http://www.sandraontherocks.com/
Переводчики: MRA-aka-CR, DarknestOne (Бета, корректор), Lipach (Бета, корректор)
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
MRA-aka-CR Вечеринки с тобой самые пижамные  =43219292
#349618ReeW =43218836
Тут была трудная задача для переводчика.

Может "Пижамная вечеринка с тобой - это просто сон" ?
#349684Dan-Homer =43212157
В русском варианте на последнем кадре она как будто кричит из-за того, что Сандра заснула.
#349687Ivash =43211816
И щас Сандру во сне изнасилуют огромным фалоимитатором.
#349688Streecs =43211567
Ivash, мечтай.
#349698Arctic =43210866
Пижамные вечеринки с тобой - словно прекрасный сон?
#349745odnodnevka =43206061
slumber - поэт. сон; дремота, сонное состояние, бездеятельность; покой; отдых; передышка.
slumber party - один из переводов "ночной девичник"
Дословно что-то вроде "ты добавляешь дрёму в наш "ночной девичник"". Игра слов которую красиво хрен переведешь.
И да. В последнем кадре она кричит потому что Сандра заснула, после того как она сказала про сон.
#349791cibistroll =43201347
может быть "Ночевка с тобой похожа на сон"?
#349802Afroidiotia =43200547
А по мне и так очешуительно!
#349895Kastuk =43194339
Проговоримей бы и декольте сменить на вырез.
Отредактировано «Kastuk» 15.01.2016 21:56:50
#349983Fjushka =43185398
и все же идеально б тут шло слово "подсисье" =)
#350528Feon4eg =43109695
имхо все вышеотписавшиеся слишком заморочились
нормально переведено, она просто заговариваться начала)
Переводчик закрыл(а) возможность оставлять комментарии для гостей.