Jamato2005-12-27=311372047
Прим.пер.
Так, немного пояснений.
1) Смотреть, как трава растет - англоязычная идиома для невыносимой скуки.
2) Перевод фразы Овечка выполнен исходя из предположения, что "pre-season" - это намек на спортивные сезоны.
Прим.пер.
Так, немного пояснений.
1) Смотреть, как трава растет - англоязычная идиома для невыносимой скуки.
2) Перевод фразы Овечка выполнен исходя из предположения, что "pre-season" - это намек на спортивные сезоны.
Прим.пер.
Всех с новым 2006 годом! Его открывает очередной непереводимый стрип.
Chlid-bearing hips - бёдра, хорошо подходящие для деторождения.
To bear - терпеть, выносить.
Т.е. бёдра, выносящие детей.